1 Coríntios 12

Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermanos, vocame ninjo' yinch'o ba' chij re andex ruyi'on re Espíritu Santo chaka konojel yoj re kaniman chic re Jesucristo. Y yen ninjo' che yex nitamaj can jabal chij re'.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Yen nimbij che yex c'a ne'ka chi'c'o'x re andex che c'aslen xic'uaj, tak c'amaje-na tinimaj re Dios che'. Yex can otz xiban xina' tak xiya' quik'ij imágenes re xa vinak je'banayon-ka. Y man jun chique re imágenes re' c'o-ta jun cosa xuban pan i-cuenta o c'o-ta jun tzij xubij-pa chiva. Xa can otz chiva che xabanche' xixc'uax-va y xa chin satzabal ivichin.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Mare' can nic'atzin che yen ninc'ut re utzulaj enseñanza re' chivach. Yen ninjo' che yex nitamaj che re vinak re ec'uan roma re ru-Espíritu re Dios, man nitiquir-ta nuyok' re Jesús. Y quire' chuka' re vinak re man ec'uan-ta roma re Espíritu Santo, man nitiquir-ta nubij che re Jesús jare' re Ajaf.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Y re ru-Espíritu re Dios nuban chaka che c'o jun samaj re yojtiquir nakaban. Can man junan-ta kasamaj nuya' cada jun, pero re niyi'o re samaj, xaxe jun, y re' ja re Espíritu Santo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Cama-va junan-ta rach samaj yi'on chaka, pero xaxe jun Rajaf re samaj re', y re' ja re Ajaf.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Cama-va junan-ta rach samaj yi'on chaka, pero xaxe jun re niyi'o kachuk'a' chubanic re samaj, y re' ja re Dios.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Y riq'uin re samaj re yi'on chaka cada jun, nik'alajin che c'o re Espíritu Santo kaq'uin. Y re samaj re' yi'on chaka, chin che c'o otz nuc'am-pa chaka konojel yoj re yoj hermanos.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Re Espíritu Santo nuban chique nic'aj hermanos che ye'tiquir niquisekresaj re runa'oj re Dios. Y chique nic'aj chic niban chique chin che ye'tiquir niquiya' jun enseñanza re nic'ut chiquivach roma re Espíritu Santo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Re Espíritu Santo nuban chuka' chique nic'aj chic hermanos che q'uiy cosa ye'tiquir niquiban roma can quibanon confiar-qui' riq'uin re Dios, y chique nic'aj chic nuban che ye'tiquir ye'quic'achojsaj yava'i'.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nic'aj chic hermanos banon chique roma re Espíritu Santo che ye'tiquir niquiban milagros. Jec'o chuka' hermanos re banon chique che ye'tiquir niquitzijoj re nibex chique roma re Dios. Y re Espíritu Santo nuban chuka' chique nic'aj chic hermanos che cha'nin niquitz'at re nubij o nuban jun chic vinak, vo xa riq'uin re Dios pitinak-va o vo xa riq'uin jun itzel espíritu pitinak-va. Y chique nic'aj chic re Espíritu Santo nuban che ye'tiquir ye'ch'o pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta. Y chique nic'aj rubanon che ye'tiquir ye'quisekresaj re ye'quibij re hermanos pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Y ronojel re' xaxe jun re nibano, y re nibano re samaj re' ja re Espíritu Santo. Reja' c'o jun samaj re nuya' chaka cada jun re can yojtiquir nakaban, y man xabanchique-ta samaj nuya' chaka, xa can ja re andex nrajo' reja' jare' re nuya' chaka.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Can ancha'l rubanon re ka-cuerpo, c'o ruk'a', c'o rakan, c'o nak'arach, pero xaxe jun quibanon conojel. Y quire' chuka' riq'uin re Jesucristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Roma tak xojban bautizar, xojoc ru-cuerpo reja'. Y xaxe jun re nitiquir nibano quire', y re' ja re Espíritu Santo. Xa jun c'a xuban chaka. Y quire' xkaban konojel, re je israelitas y re man je israelitas-ta. Re hermanos re man je libres-ta re nibex esclavos chique roma jec'o chuxe' rutzij jun patrón, xe'ban chuka' bautizar y xe'oc ru-cuerpo re Jesucristo. Y quire' chuka' re hermanos re je libres, re man jec'o-ta chuxe' rutzij jun patrón. Can konojel xoc re Espíritu Santo pa tak kac'aslen.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Re ka-cuerpo can c'o q'uiy cosas ruc'uan roma c'o ruk'a', c'o rakan, c'o nak'arach. Y man xe-ta jun. Quire' chuka' yoj re kaniman chic re Dios can yoj q'uiy, pero cada jun c'o jun kasamaj y man junan-ta rach samaj re nakaban.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Nipa-ta re akanaj y nubij-ta: Re quisamaj re k'a'aj camas otz, jac'a re nusamaj yen man can-ta otz, y mare' nina' che can ancha'l che xa man yin parte-ta chin re cuerpo. Astapa' quire' nubij, pero re' man ndel-ta che tzij che man parte-ta chin re ka-cuerpo.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 O nubij-ta jun chique re kaxquin: Re quisamaj re kanak'avach camas otz, jac'a re nusamaj yen man can-ta otz. Y mare' nina' che can ancha'l che xa man yin parte-ta chin re cuerpo. Astapa' quire' nubij, pero re' man ndel-ta che tzij che man parte-ta chin re ka-cuerpo.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Re ka-cuerpo can man otz-ta vo xaxe nak'arach c'o y manak ruxquin, roma xe-ta quire' kabanon, man-ta nakac'axaj. Y chuka' re ka-cuerpo man otz-ta che xaxe ruxquin c'o y manak rutza'n, roma xe-ta quire' kabanon, man-ta nakasak ruxla' jun cosa.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero re Dios xuya' ronojel re ndoc cha re ka-cuerpo, xuya' ruk'a-rakan, y xuya' nak'arach, can xuya' ronojel cha, reja' xutz'at che can ronojel re' ye'oc.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Xe-ta re Dios man-ta xuya' ronojel re', man-ta tz'akat re ka-cuerpo roma ronojel re' can ye'oc cha re ka-cuerpo.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Re Dios can otz xuban cha re ka-cuerpo roma can je'ruc'uan ronojel re ye'oc cha. Y xe jun ka-cuerpo c'o, y man ca'e-oxe-ta.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mare' re kanak'avach man nitiquir-ta nubij cha re kak'a': Rat man jun yatoc-va chua. Y quire' chuka' re kajalom man nitiquir-ta nubij cha re kakan: Rat man jun yatoc-va chua.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Roma can conojel c'o ye'oc-va, che cocoj che nima'k. Y re camanak rajkalen chakavach yoj y mare' nakabij che otz nilisas-a, pero tak elisan chic-a c'are' nakana' che camas ndoc-va. Y c'are' c'a nakaya' cuenta cha che camas rajkalen.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Y re nakaban yoj cha re ka-cuerpo ja re manak más quijkalen xa jare' re más ye'kavak. Y chakavach yoj can c'o quik'ij, mare' jabal ye'kavak, y xa jare' re manak quik'ij.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Pero re más je jabojoj-oc cha re ka-cuerpo, man nic'atzin-ta che ye'kavak. Re Dios can otz xuban cha ronojel. Roma hasta re man can-ta c'o ye'oc-va cha re ka-cuerpo, reja' xuban chique che can c'o quik'ij.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Re Dios quire' xuban chique conojel, chin che can junan quivach nojel tiempo.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mare' vo xa c'o jun re nik'axo, can conojel niquina' re ruk'axon, y vo xa c'o jun re niya' más ruk'ij, can ye'qui'cot conojel.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Re c'a ba-oc timbij-va-ka chiva man can-ta chij re ka-cuerpo nich'o-va, xa chakij yoj re kaniman chic re Jesucristo re yoj-aconak ru-cuerpo. Roma can ancha'l rubanon re ka-cuerpo, c'o ruk'a-rakan, c'o nak'arach, pero cada jun c'o quisamaj y man junan-ta samaj niquiban conojel. Quire' chuka' yoj re kaniman re Jesucristo, camas yoj q'uiy y man junan-ta kasamaj.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Quire' rubanon re Dios chaka konojel yoj re kaniman re Jesucristo, re nibex iglesia chaka. Cada jun ruyi'on kasamaj. Nabey ja re apóstoles. Re ruca'n ja re hermanos re ye'tzijon re nibex chique roma re Dios. Re rox ja re ye'quitijoj re hermanos. Y c'are' jec'o re hermanos re ye'tiquir niquiban milagros. Jec'o ye'tiquir ye'quic'achojsaj re ye'yavaj. Jec'o re ye'bano utzil chique re hermanos camas je meba', re hermanos ye'yavaj y niquiban nic'aj chic rach utzil. Jec'o re ye'tiquir ye'quiban dirigir re hermanos. Jec'o re ye'tiquir ye'ch'o pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta. Re Dios can cada jun ruyalon kasamaj.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Can man junan-ta re samaj yi'on chaka, roma man konojel-ta yoj apóstoles. Man konojel-ta c'o nubij re Dios chaka chin che nakatzijoj. Man konojel-ta yojtiquir ye'katijoj re hermanos. Man konojel-ta yojtiquir nakaban milagros.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Man konojel-ta yojtiquir ye'kac'achojsaj re ye'yavaj. Man konojel-ta yojtiquir yojch'o pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'katamalon-ta. Man konojel-ta re yojtiquir ye'kasekresaj re ye'quibij re hermanos tak ye'ch'o pa tak nic'aj chic ch'abal re man je'quitamalon-ta. Can man junan-ta re samaj yi'on chaka cada jun.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pero chuka' can otz-va che yoj nakarayij jun samaj re más c'o rajkalen. Mare' nimbij chiva che can takatija' kak'ij che kaq'uin-ta yoj c'o-va jun samaj camas rajkalen. Y yen chuka' ninjo' ninc'ut jun chic chivach y re' c'o más rajkalen que chiquivach conojel samaj re nuya' re Espíritu Santo, y re' ja re amor.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.