1 Pedro 2
Ri C'ac'ac' Testamento pa Kach'abel (CAKWNT) vs VC
1 Y ruma chi riyix ichapon el ri c'ac'ac' c'aslen, rumari' tiya' c'a ca ronojel ruwech etzelal. Ma que'ik'ol ta chic ri winek. Y wi ca'i' ipalej xiben tek rubanon ca, tiya' c'a ca rubanic. Man c'a itzel ta tina' chare jun winek ri utz c'o. Ni man c'a que'ibila' ta tzij chiquij nic'aj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quik'ij.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Riyix can tibana' c'a achi'el niquiben ri tak ac'ala' ri c'a calaxic, can niquirayij ri quitz'un, y riq'ui ri' yeq'uiy. Y queri' chuka' riyix, can tirayij niwac'axaj y nisiq'uij ri kitzij ruch'abel ri Dios ri majun k'oloj ruc'uan riche (rixin) chi queri' yixq'uiy y niwil colotajic.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ruma riyix can iwetaman chic c'a chi sibilaj utz ránima ri Ajaf.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Y rumac'ari' can quixjel apo riq'ui ri Jesucristo, ri can achi'el jun abej pero c'o ruc'aslen. Riya' ma xucusex ta cuma ri achi'a', ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achi'el ri niquiben ri achi'a' ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitz'et chare jun abej, niquiya' ca. Y queri' xquiben riq'ui Riya'. Yac'a chuwech ri Dios, ri Jesucristo can cha'on wi, y c'o rejkalen.
4 — ausente —
5 Y ruma yixc'o chic riq'ui ri Jesucristo, riyix chuka' yix achi'el abej pero c'o ic'aslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lok'olaj Espíritu. Y can yix lok'olaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri ic'aslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riya' can xquixruc'ul c'a ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ruma chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'iban ca, nubij:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Rumari' riyix ri ninimaj Riya', can c'o wi rejkalen chiwech. Yac'a ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben c'a achi'el ri tz'ibatal chupan ri ruch'abel ri Dios, tek nubij:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Y chupan ri ruch'abel ri Dios, ri tz'ibatal ca, nubij chuka':
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Yac'a riyix can yix jumoc winek ri can riy cha'on chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chuka' can yix jun lok'olaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queri' rubanon ri Dios chiwe ruma nrajo' chi nitzijoj chi Riya' sibilaj utz iwuq'ui. Y ya Riya' ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri k'eku'm y xixruya' chupan ri lok'olaj sakil ri c'o riq'ui Riya'.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yac'a re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chuka', majun ri xjoyowan ta iwech. Yac'a re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Riyix wach'alal ri sibilaj yixinwajo', nc'utuj c'a jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwach'ulef y xa yix k'axel el chuwech, rumari' ma tiya' ta k'ij chi niben ri itzel ri nurayij ri ich'acul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ich'acul, xa yari' ri nutij ruk'ij riche (rixin) chi nrajo' nuch'ec ri iwánima.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Y can tic'uaj jun c'aslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queri' astape' niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri ic'aslen, pero tek ri winek ri' xtiquitz'et chi xa utz ri ye'ibanala', xtiquiya' c'a ruk'ij ruc'ojlen ri Dios, tek xtapon ri k'ij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Y chi'iwonojel tinimaj c'a quitzij quinojel ri aj k'atbel tak tzij ri yec'o, ruma ri Ajaf queri' nrajo' chi niben. Tinimaj c'a rutzij ri aj k'atbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riya' ri aj k'atbel tzij ri c'o más ruk'ij.
13 — ausente —
14 Y tinimaj c'a chuka' quitzij ri nic'aj chic aj k'atbel tak tzij ri ye ya'on chicojol ruma ri rey. Ruma ye riye' ri ye ya'on riche (rixin) chi niquic'ajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chuka' chi niquiya' quik'ij ri winek ri yebano ri utz.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Quec'ari' tibana' ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanala', y riq'ui ri', niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yech'obon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta ri'. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajo' Riya'.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Tiya' quik'ij quinojel ri winek. Tiwajowala' iwi' chi'iwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij c'a iwi' yixmacun chuwech ri Dios. Tiya' c'a ruk'ij ri aj k'atbel tzij ri nibix rey chare.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Y riyix mozos, can tich'utinirisaj c'a iwi' y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quina'oj iwuq'ui, can tinimaj c'a quitzij. Y wi xa itzel quina'oj iwuq'ui, chuka' can tinimaj c'a quitzij.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iya'on ri Dios pan iwánima tek nicoch' runojel ri', ri' can nika wi chuwech ri Dios.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Pero wi yixch'ay xa ruma can c'o imac xiben, majun ik'ij xtic'ul astape' can xticoch'. Pero wi riyix nic'ulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicoch', ri' can nika wi chuwech ri Dios.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ruma can riche (rixin) wi chi niben queri' tek xixsiq'uix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chuka' pokon kuma riyoj. Y riq'ui ri' xuc'ut ca chkawech chi tikacoch'o' ri tijoj pokonal achi'el ri xuben Riya'.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chuka' majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xuk'ol jun winek.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Riya' tek xebix pokon tak ch'abel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruq'uexel riq'ui pokon tak ch'abel. Y tek c'o xban chare, majun xubij ta ránima chi nuya' ruq'uexel chique. Xa pa ruk'a' ri Dios xuya' wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nik'ato tzij.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Y ya c'a ri Cristo xuc'uan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin che', riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikac'uaj jun c'aslen choj. Ruma yac'a Riya' ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kac'aslen.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ruma riyix tek rubanon ca, yix achi'el tak carne'l, ri ye sachnek ca. Yac'a re wacami tzolijnek chic pe ic'u'x riq'ui ri Cristo. Y ya Riya' ri Kaj Yuk' y nuchajij ri kánima.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.