Romanos 5

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manak chic ka-pecado choch ri Dios ruma kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Kajaf Jesucristo. Y ruma ri Jesucristo, ri Dios vacame otz nkojrutzꞌat.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Y joꞌc ruma xkacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo, ri Dios xuꞌon ri favor chika chi vacame cof ojcꞌo. Y nkojquicuot ruma kayoꞌien ri kꞌij antok junan xkojbꞌacꞌujieꞌ riqꞌuin ri Dios ri cꞌo namalaj rukꞌij.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Y nkojquicuot man joꞌc ta ruma kayoꞌien ri kꞌij antok xkojbꞌacꞌujieꞌ riqꞌuin ri Dios, xa nkojquicuot jeꞌ antok nakakꞌasaj sufrimiento, ruma kataꞌn chi antok nakaꞌan sufrir, reꞌ nuꞌon chika chi ojreꞌ nicꞌujieꞌ más ka-paciencia.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Y antok cꞌo chic ka-paciencia, reꞌ nuꞌon chika chi más nkucover chupan ri kacꞌaslien choch ri Dios. Y antok cof chic ojcꞌo pa kacꞌaslien choch ri Dios, reꞌ nuꞌon chi más nakayoꞌiej-apa ri xtiyoꞌx chika.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Y ketzij xtiyoꞌx chika ri kayoꞌien. Y xa jareꞌ kayoꞌien, manak xkuqꞌuix, ruma ri Dios altíra nkojrajoꞌ. Y kataꞌn chi nkojrajoꞌ, ruma ruyoꞌn ri Espíritu Santo pa tak kánima.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ojreꞌ man nkojtiquir ta nakacol-kiꞌ kayuon, mareꞌ antok xalka ri kꞌij, ri Cristo xcon kuma ojreꞌ, mesque man otz ta kacꞌaslien choch ri Dios.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Can ketzij chi man jun nrajoꞌ nicon pa rucꞌaxiel jun chic, mesque rataꞌn chi rucꞌuan jun choj cꞌaslien. O talvez jun nuyaꞌ rutzij chi nicon pa rucꞌaxiel jun chic ri otz nuꞌon.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pero ri Dios xucꞌut chakavach chi altíra nkojrajoꞌ, ruma mesque cꞌa oj pecadores, ri Cristo xcon pa ka-cuenta.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Vacame, ya que manak chic ka-pecado choch ri Dios ruma ri Jesucristo xcon y xꞌin ruquiqꞌuiel kuma ojreꞌ, rumareꞌ xkojcolotaj choch ri castigo ri xtuyaꞌ ri Dios.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ojier can, oj ru-enemigos ri Dios. Pero vacame, ruma ri Rucꞌajuol xcon pa kacꞌaxiel, ri Dios xuꞌon ru-amigos chika. Y xa ri Dios xuya-pa ri Rucꞌajuol chi xcon pa kacꞌaxiel antok cꞌa oj ru-enemigos; vacame ruma oj ru-amigos chic, can xkojcolotaj richin nojiel tiempo, ruma ri Kajaf Jesucristo cꞌas richin nojiel tiempo.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Y man joꞌc ta reꞌ, vacame nkojquicuot riqꞌuin ri Dios, ruma ja ri Kajaf Jesucristo xbꞌano chi vacame oj ru-amigos ri Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ri pecado ruma jun ache xuoc-pa choch-ulief. Ri ache reꞌ ja ri Adán. Y ri pecado xucꞌam-pa ri camic. Rumareꞌ quinojiel vinak ncaꞌcon, ruma niquiꞌan pecado.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Antok ri Dios majaꞌ tuya-pa ri ley cha ri Moisés, ya cꞌo chic ri pecado choch-ulief, pero antok manak ri ley, man niꞌeꞌx ta chi cꞌo pecado.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Pero antok majaꞌ cꞌo ri ley, mesque man xꞌeꞌx ta chi cꞌo pecado, quinojiel xaꞌcon; desde Adán hasta Moisés; mesque man junan ta qui-pecado riqꞌuin ri Adán. Y ri Adán xucꞌut ri chica ri xtipa después.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ri xuꞌon ri Adán man junan ta riqꞌuin ri xuꞌon ri Jesucristo, ruma ri Jesucristo can xojrucol. Ri ru-pecado ri Adán xuꞌon chika konojiel chi xojuoc pa rukꞌaꞌ ri camic. Pero ri xuꞌon ri Jesucristo, ruyuon otz nucꞌam-pa chika, y reꞌ xa ruma ri ru-favor ri Dios.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Y ri xucꞌam-pa ri ru-pecado ri Adán, man junan ta riqꞌuin ri xuꞌon ri Cristo chi xojrucol. Ruma riqꞌuin ri jun oc pecado ri xuꞌon ri Adán choch ri Dios, can quinojiel vinak xaꞌuoc pecadores y rumareꞌ xcaꞌan juzgar chi niyoꞌx ri castigo pa quiveꞌ. Pero ri xuꞌon ri Cristo can altíra rakalien, ruma riqꞌuin reꞌ ntiel chi manak chic ka-pecado choch ri Dios.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Joꞌc ruma ri ru-pecado ri Adán, quinojiel vinak xaꞌuoc pa rukꞌaꞌ ri camic. Pero ri xuꞌon ri Jesucristo más rakalien y rumareꞌ ri ncaꞌcolotaj, can xcaꞌcꞌasieꞌ richin nojiel tiempo. Can nuꞌon chica chi manak chic qui-pecado choch ri Dios. Y ruma ri ru-favor ri Dios, xcaꞌcꞌasieꞌ y junan xtiquiꞌan reinar.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ruma ri pecado ri xuꞌon ri Adán, nika ri castigo pa quiveꞌ quinojiel vinak. Pero ruma ri xuꞌon ri Cristo can choj-ve, rumareꞌ quinojiel ri vinak ri niquinimaj jajaꞌ, ntiel chi manak chic qui-pecado choch ri Dios y niquil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ruma ri Adán man xunimaj ta ri xꞌeꞌx cha ruma ri Dios, rumareꞌ quinojiel vinak cꞌo qui-pecados. Pero ri Jesucristo xunimaj nojiel ri xꞌeꞌx cha ruma ri Dios, rumareꞌ iqꞌuiy ri niꞌan chica chi manak chic qui-pecado choch ri Dios.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Antok ri Dios xuyaꞌ ri ley, más xaꞌbꞌakꞌalajin-pa ri pecado. Y ruma xaꞌbꞌakꞌalajin-pa ri pecado, más xkꞌalajin-pa ri ru-favor ri Dios pa quiveꞌ ri vinak.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Y ri pecado xuꞌon chica quinojiel vinak chi xaꞌuoc pa rukꞌaꞌ ri camic. Pero ri ru-favor ri Dios nuꞌon chika chi manak chic ka-pecado choch y chi cꞌo kiqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta ruma ri xuꞌon ri Kajaf Jesucristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.