Romanos 5

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manak chic ka-pecado choch ri Dios ruma kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Kajaf Jesucristo. Y ruma ri Jesucristo, ri Dios vacame otz nkojrutzꞌat.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Y joꞌc ruma xkacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo, ri Dios xuꞌon ri favor chika chi vacame cof ojcꞌo. Y nkojquicuot ruma kayoꞌien ri kꞌij antok junan xkojbꞌacꞌujieꞌ riqꞌuin ri Dios ri cꞌo namalaj rukꞌij.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Y nkojquicuot man joꞌc ta ruma kayoꞌien ri kꞌij antok xkojbꞌacꞌujieꞌ riqꞌuin ri Dios, xa nkojquicuot jeꞌ antok nakakꞌasaj sufrimiento, ruma kataꞌn chi antok nakaꞌan sufrir, reꞌ nuꞌon chika chi ojreꞌ nicꞌujieꞌ más ka-paciencia.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Y antok cꞌo chic ka-paciencia, reꞌ nuꞌon chika chi más nkucover chupan ri kacꞌaslien choch ri Dios. Y antok cof chic ojcꞌo pa kacꞌaslien choch ri Dios, reꞌ nuꞌon chi más nakayoꞌiej-apa ri xtiyoꞌx chika.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Y ketzij xtiyoꞌx chika ri kayoꞌien. Y xa jareꞌ kayoꞌien, manak xkuqꞌuix, ruma ri Dios altíra nkojrajoꞌ. Y kataꞌn chi nkojrajoꞌ, ruma ruyoꞌn ri Espíritu Santo pa tak kánima.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ojreꞌ man nkojtiquir ta nakacol-kiꞌ kayuon, mareꞌ antok xalka ri kꞌij, ri Cristo xcon kuma ojreꞌ, mesque man otz ta kacꞌaslien choch ri Dios.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Can ketzij chi man jun nrajoꞌ nicon pa rucꞌaxiel jun chic, mesque rataꞌn chi rucꞌuan jun choj cꞌaslien. O talvez jun nuyaꞌ rutzij chi nicon pa rucꞌaxiel jun chic ri otz nuꞌon.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Pero ri Dios xucꞌut chakavach chi altíra nkojrajoꞌ, ruma mesque cꞌa oj pecadores, ri Cristo xcon pa ka-cuenta.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Vacame, ya que manak chic ka-pecado choch ri Dios ruma ri Jesucristo xcon y xꞌin ruquiqꞌuiel kuma ojreꞌ, rumareꞌ xkojcolotaj choch ri castigo ri xtuyaꞌ ri Dios.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ojier can, oj ru-enemigos ri Dios. Pero vacame, ruma ri Rucꞌajuol xcon pa kacꞌaxiel, ri Dios xuꞌon ru-amigos chika. Y xa ri Dios xuya-pa ri Rucꞌajuol chi xcon pa kacꞌaxiel antok cꞌa oj ru-enemigos; vacame ruma oj ru-amigos chic, can xkojcolotaj richin nojiel tiempo, ruma ri Kajaf Jesucristo cꞌas richin nojiel tiempo.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Y man joꞌc ta reꞌ, vacame nkojquicuot riqꞌuin ri Dios, ruma ja ri Kajaf Jesucristo xbꞌano chi vacame oj ru-amigos ri Dios.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ri pecado ruma jun ache xuoc-pa choch-ulief. Ri ache reꞌ ja ri Adán. Y ri pecado xucꞌam-pa ri camic. Rumareꞌ quinojiel vinak ncaꞌcon, ruma niquiꞌan pecado.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Antok ri Dios majaꞌ tuya-pa ri ley cha ri Moisés, ya cꞌo chic ri pecado choch-ulief, pero antok manak ri ley, man niꞌeꞌx ta chi cꞌo pecado.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Pero antok majaꞌ cꞌo ri ley, mesque man xꞌeꞌx ta chi cꞌo pecado, quinojiel xaꞌcon; desde Adán hasta Moisés; mesque man junan ta qui-pecado riqꞌuin ri Adán. Y ri Adán xucꞌut ri chica ri xtipa después.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ri xuꞌon ri Adán man junan ta riqꞌuin ri xuꞌon ri Jesucristo, ruma ri Jesucristo can xojrucol. Ri ru-pecado ri Adán xuꞌon chika konojiel chi xojuoc pa rukꞌaꞌ ri camic. Pero ri xuꞌon ri Jesucristo, ruyuon otz nucꞌam-pa chika, y reꞌ xa ruma ri ru-favor ri Dios.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Y ri xucꞌam-pa ri ru-pecado ri Adán, man junan ta riqꞌuin ri xuꞌon ri Cristo chi xojrucol. Ruma riqꞌuin ri jun oc pecado ri xuꞌon ri Adán choch ri Dios, can quinojiel vinak xaꞌuoc pecadores y rumareꞌ xcaꞌan juzgar chi niyoꞌx ri castigo pa quiveꞌ. Pero ri xuꞌon ri Cristo can altíra rakalien, ruma riqꞌuin reꞌ ntiel chi manak chic ka-pecado choch ri Dios.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Joꞌc ruma ri ru-pecado ri Adán, quinojiel vinak xaꞌuoc pa rukꞌaꞌ ri camic. Pero ri xuꞌon ri Jesucristo más rakalien y rumareꞌ ri ncaꞌcolotaj, can xcaꞌcꞌasieꞌ richin nojiel tiempo. Can nuꞌon chica chi manak chic qui-pecado choch ri Dios. Y ruma ri ru-favor ri Dios, xcaꞌcꞌasieꞌ y junan xtiquiꞌan reinar.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ruma ri pecado ri xuꞌon ri Adán, nika ri castigo pa quiveꞌ quinojiel vinak. Pero ruma ri xuꞌon ri Cristo can choj-ve, rumareꞌ quinojiel ri vinak ri niquinimaj jajaꞌ, ntiel chi manak chic qui-pecado choch ri Dios y niquil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ruma ri Adán man xunimaj ta ri xꞌeꞌx cha ruma ri Dios, rumareꞌ quinojiel vinak cꞌo qui-pecados. Pero ri Jesucristo xunimaj nojiel ri xꞌeꞌx cha ruma ri Dios, rumareꞌ iqꞌuiy ri niꞌan chica chi manak chic qui-pecado choch ri Dios.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Antok ri Dios xuyaꞌ ri ley, más xaꞌbꞌakꞌalajin-pa ri pecado. Y ruma xaꞌbꞌakꞌalajin-pa ri pecado, más xkꞌalajin-pa ri ru-favor ri Dios pa quiveꞌ ri vinak.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Y ri pecado xuꞌon chica quinojiel vinak chi xaꞌuoc pa rukꞌaꞌ ri camic. Pero ri ru-favor ri Dios nuꞌon chika chi manak chic ka-pecado choch y chi cꞌo kiqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta ruma ri xuꞌon ri Kajaf Jesucristo.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.