Romanos 3

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y xa quireꞌ, ¿chica nakachꞌec chi oj israelitas? ¿Y chica otz nucꞌam-pa chika ri circuncisión?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Inreꞌ niꞌej chiva chi cꞌo qꞌuiy otz nucꞌam-pa chika. Ri naꞌay, ja chi ri Dios pa kakꞌaꞌ ojreꞌ ruyoꞌn ri ruchꞌabꞌal.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Y xa icꞌo kavanakil ri man xquinimaj ta ri ruchꞌabꞌal ri Dios, ¿otz came nakaꞌej chi ri Dios man xtuꞌon ta ri ruꞌeꞌn?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Man quireꞌ ta. Ri Dios can nuꞌon ri nuꞌej, mesque quinojiel ri vinak man quireꞌ ta niquiꞌan. Incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Y xa ruma ri man choj ta ri nakaꞌan, más kꞌalaj chi ri Dios can choj, ¿chica nakaꞌej? ¿Man choj ta came ri Dios ruma nuyaꞌ ri castigo pa kaveꞌ? (Inreꞌ nquichꞌoꞌ incheꞌl chica-na vinak.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Man quireꞌ ta. Ruma xa ta quireꞌ, ri Dios man ta nitiquir ncaꞌruꞌon juzgar ri vinak.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Pero xa ruma ri man ketzij ta ri niꞌej, rumareꞌ nikꞌalajin chi ketzij nojiel ri nuꞌej ri Dios, y xa más niyoꞌx rukꞌij, ¿karruma nquiꞌan juzgar incheꞌl jun pecador?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Man tiꞌan pensar chi ruma ntiꞌan ri itziel tak kax nipa ri otz. Ruma quinojiel ri quireꞌ niquiꞌej, can otz chi nika ri castigo pa quiveꞌ, pero icꞌo ri ncaꞌeꞌn chi ojreꞌ jareꞌ nakacꞌut, y reꞌ man ketzij ta.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Y vacame chica ntiꞌej ixreꞌ? ¿Ja came ojreꞌ israelitas ri más oj otz choch ri Dios que ri man israelitas ta? Man quireꞌ ta. Incheꞌl xinꞌej yan, quinojiel vinak, israelitas o man israelitas ta, quinojiel icꞌo chuxieꞌ ri pecado.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Quireꞌ jeꞌ nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Man jun nrajoꞌ niꞌka paroꞌ (nuꞌon entender) chica ri otz
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Quinojiel man xcajoꞌ ta xaꞌa chupan rubꞌiey ri Dios. Man jun vinak otz rucꞌaslien.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ri pa quichiꞌ can incheꞌl jun jul pacheꞌ mukun jun quiminak y xjak chic jun bꞌay.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Can siempre itziel ncaꞌchꞌoꞌ chiquij nicꞌaj chic. Can pakon ri tzij ri ncaꞌquiꞌej.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Man ticaꞌxaj jun kax, can jun-anin ncaꞌa chi ncaꞌquimisan.
15 Eles se apressam para matar.
16 Xa chica-na lugar ncaꞌkꞌax-ve niquiyaꞌ can bꞌis y sufrimiento.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Man cataꞌn ta chi chica modo niquicꞌuaj ri bꞌay richin paz.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Man niquixiꞌij ta quiꞌ choch ri Dios.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Y ojreꞌ kataꞌn chi ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios ri tzꞌibꞌan can, chica ri icꞌo chuxieꞌ ri ley reꞌ nichꞌo-ve. Mareꞌ man jun nitiquir niꞌeꞌn chi manak ru-pecado. Can quinojiel ri icꞌo choch-ulief xcaꞌbꞌaka choch ri Dios chi ncaꞌruꞌon juzgar.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Man jun vinak ruma rubꞌanun nojiel ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios, can ta rumareꞌ ntiel chi man jun chic ru-pecado choch. Ri ley reꞌ xa nucꞌut chakavach chi oj pecadores.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Y vacame ri Dios nucꞌut chakavach chica modo nakaꞌan chi ntiel chi man jun chic ka-pecado choch. Jajaꞌ nucꞌut chakavach chi man ruma ta ri ru-ley antok choj nikꞌalajin ri kacꞌaslien choch, incheꞌl ri tzꞌibꞌan can chupan ri ru-ley y incheꞌl ri tzꞌibꞌan can cuma ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ri Dios nucꞌut chakavach chi quinojiel ri niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo y niquinimaj, ntiel chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios. Ruma choch jajaꞌ oj junan konojiel,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 ruma konojiel xkaꞌan pecar, y rumareꞌ naj xojcꞌujie-ve choch ri Dios ri cꞌo rukꞌij.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Pero ruma ri favor ri xuꞌon ri Dios chika, ntiel chi man jun chic ka-pecado choch jajaꞌ. Y ri favor reꞌ xa nusipaj chika, ruma ri Cristo Jesús xcon chi xutoj nojiel ri ka-pecado.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Ri Dios xutak-pa ri Cristo chi xcon y xꞌin ruquiqꞌuiel pa qui-cuenta ri vinak. Ri nucukubꞌaꞌ rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Cristo can niꞌan perdonar ri ru-pecado. Ri Dios can ranun-pa pensar chi nutak-pa ri Cristo, chi nucꞌut chi cꞌo ru-paciencia, mareꞌ kꞌalaj chi can choj-ve ri xuꞌon antok man xuyaꞌ yan ta pa ri castigo pa quiveꞌ ri vinak ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo.
25 — ausente —
26 Y kꞌalaj chi choj ri nuꞌon chupan ri ka-tiempo ojreꞌ, antok nuꞌon chika chi man jun chic ka-pecado choch ruma kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesús.
26 — ausente —
27 Rumareꞌ manak modo nakanaꞌ chi cꞌo kakꞌij y nakaꞌej chi otz kacꞌaslien. Ruma man xojcolotaj ta ruma otz ri xkaꞌan, xojcolotaj ruma xkacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesús.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Y kꞌalaj chi chica-na vinak ri nucukubꞌaꞌ rucꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesús, ntiel chi man jun chic ru-pecado choch ri Dios, mesque man rubꞌanun ta pa ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Moisés.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Cꞌo came modo nakaꞌej chi ri Dios joꞌc kichin ojreꞌ ri oj israelitas? Manak modo nakaꞌej quireꞌ, ruma ri Dios can Qui-Dios jeꞌ ri man israelitas ta.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Joꞌc jun Dios cꞌo, y jajaꞌ nibꞌano chica quinojiel chi man jun chic qui-pecado choch ruma niquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin; xa israelitas ri bꞌanun ri circuncisión chica o man israelitas ta ri man bꞌanun ta ri circuncisión chica.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ¿Niꞌka pan iveꞌ (ntiꞌan entender) ixreꞌ chi ojreꞌ xkaꞌej chi ri ru-ley ri Moisés, manak chic rakalien chica ri quicukubꞌan quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesús? Man quireꞌ ta. Ri kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesús, jareꞌ ri nakanimaj chi ri ley cꞌo rakalien.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.