Romanos 10

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermanos, ri nicꞌutuj cha ri Dios y ri nurayij ri vánima, ja ta chi ri kavanakil israelitas ncaꞌcolotaj.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Inreꞌ vataꞌn chi ijejeꞌ niquiꞌan ri rusamaj ri Dios, pero man niquiꞌan ta incheꞌl rubꞌanic ri rucꞌutun ri Dios.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Niquiꞌan chi man cataꞌn ta chica modo niquiꞌan chi quireꞌ ntiel chi manak chic qui-pecado choch ri Dios. Y rumareꞌ niquitej quikꞌij chi niquiꞌan ri niquiꞌan pensar ijejeꞌ, y man nicajoꞌ ta niquinimaj ri Dios.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Ri ley xqꞌuis antok xalka ri Cristo. Quireꞌ xbꞌanataj, chi quireꞌ chica-na vinak ri xtiniman ri Cristo, ntiel chi manak chic ru-pecado choch ri Dios.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ri Moisés rutzꞌibꞌan can ri chica nicꞌatzin niquiꞌan ri vinak chi quireꞌ ntiel chi manak chic qui-pecado choch ri Dios ruma ri ley. Jajaꞌ rutzꞌibꞌan can: Ri nibꞌano nojiel ri nuꞌej ri ley, can xtiril ri cꞌaslien riqꞌuin ri Dios. Quireꞌ rutzꞌibꞌan can.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Pero ri nicꞌatzin nakaꞌan chi quireꞌ ntiel chi manak chic ka-pecado choch ri Dios, ja chi takacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Cristo. Y mareꞌ nuꞌej: Man takaꞌej pa kánima: ¿Chica xtiꞌa chila chicaj chi xtirukasaj-pa ri Cristo? Ruma jajaꞌ xka yan pa.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Y man takaꞌej jeꞌ: ¿Chica xtiꞌa pacheꞌ icꞌo-ve ri quiminakiꞌ chi xtirucꞌama-pa ri Cristo? Ruma jajaꞌ ya xcꞌastaj-el.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ri chꞌabꞌal chi ncacolotaj xa cierca cꞌo-ve, xa pan avánima cꞌo-ve, y pan achiꞌ jeꞌ. Quireꞌ nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Y ja chꞌabꞌal reꞌ ri nakatzijuoj, y nuꞌej chi kacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Y xa atreꞌ naꞌej chi ri Jesús jareꞌ ri Ajaf, y xa nanimaj riqꞌuin nojiel avánima chi jajaꞌ xcꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ ruma ri Dios, xcacolotaj.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Chi ncacolotaj y chi ntiel chi manak chic a-pecado choch ri Dios, can riqꞌuin nojiel avánima tanimaj ri Jesús, y naꞌej chi animan.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Y chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Quinojiel ri vinak ri xtiquinimaj jajaꞌ, man xcaꞌqꞌuixbꞌax ta. Quireꞌ nuꞌej ri tzꞌibꞌan can.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Oj junan konojiel, oj israelitas o man oj israelitas ta. Ri Ajaf, can Kajaf konojiel y qꞌuiy ri nuyaꞌ chica ri ncaꞌcꞌutun cha.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can: Quinojiel ri xtiquicꞌutuj cha ri Ajaf chi caꞌrucaloꞌ, can xcaꞌcolotaj-ve. Quireꞌ nuꞌej.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¿Pero chica modo xtucꞌutuj jun chi ticuol ruma ri Jesucristo, y xa man nunimaj ta chi jajaꞌ ri nicalo? ¿O cheꞌl xtunimaj, xa man jun raxan chirij ri Jesucristo? ¿Y cheꞌl xtiraꞌxaj, xa man jun nitzijuon cha?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿Y cheꞌl xtitzijos ri ruchꞌabꞌal ri Dios, xa man jun nitak-el? Pero chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: ¡Can altíra jaꞌal ri cakan ri i-bꞌanak chutzijoxic ri evangelio; ri niquitzijuoj ri chica modo nicꞌujieꞌ ri paz! Quireꞌ nuꞌej chupan ri tzꞌibꞌan can.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Pero man quinojiel ta vinak ncaꞌniman ri nuꞌej ri evangelio. Incheꞌl rutzꞌibꞌan can ri profeta Isaías: Ajaf, ¿chica xniman ri atzij ri xkatzijuoj? Quireꞌ ri rutzꞌibꞌan can.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Chi nakacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx, nicꞌatzin chi naꞌay nakaxaj ri chꞌabꞌal. Y ri chꞌabꞌal ri nicꞌatzin nakaxaj, ja ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Y inreꞌ niꞌej: ¿Man ivaxan ta came ri ruchꞌabꞌal ri Dios? Chupan ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Y inreꞌ niꞌej jeꞌ, chi ri kavanakil israelitas cataꞌn ri nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Naꞌay katzꞌataꞌ ri nuꞌej ri Dios chupan ri rutzꞌibꞌan can ri Moisés:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Pero más kꞌalaj ri rutzꞌibꞌan can ri profeta Isaías, ri nuꞌej:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Pero ri Dios nuꞌej chiquij ri kavanakil israelitas: Can kꞌij-kꞌij ncaꞌnvayuoj chi ncaꞌpa viqꞌuin y nujakuon nukꞌaꞌ chi i-voyoꞌien, pero ijejeꞌ xa man ncaꞌniman ta y man nicajoꞌ ta niquiꞌan ri niꞌej chica. Quireꞌ ri tzꞌibꞌan can.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.