Mateus 21
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC
1 Y antok ri Jesús y ri ru-discípulos y ri nicꞌaj chic vinak ri i-bꞌanak quiqꞌuin ya xaꞌbꞌaka Betfagé, ri cꞌo choch ri juyuꞌ Olivos, ri cꞌo cierca ri tanamet Jerusalén, ri Jesús xaꞌrutak-el icaꞌyeꞌ ru-discípulos,
1 E, quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 y xuꞌej-el chica: Quixꞌin chupan la aldea la y xtivil jun alaj burro cꞌo riqꞌuin ri rutieꞌ ri ximil. Tiquira-pa ri rutieꞌ y quiꞌcꞌama-pa viqꞌuin.
2 Ide à aldeia que
3 Y xa cꞌo jun ri cꞌo chica ri xtuꞌej-pa chiva, tiꞌej cha: Nicꞌatzin cha ri Ajaf, pero chaꞌnin xcaꞌlrujachaꞌ chic, quixchaꞌ can cha, xcha-el ri Jesús chica.
3 E, se alguém vos disser alguma
4 Riqꞌuin reꞌ nuꞌon cumplir incheꞌl ri tzꞌibꞌan can ruma ri jun profeta ri xcꞌujieꞌ ojier can tiempo. Ri rutzꞌibꞌan can jajaꞌ, nuꞌej:
4 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz:
5 Tiꞌej chica ri vinak ri icꞌo pa tanamet Sion:
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, humilde e assentado sobre uma jumenta e sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
6 Y ri icaꞌyeꞌ discípulos xaꞌa, y xquiꞌan ri eꞌn-el chica ruma ri Jesús.
6 E, indo os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Y xaꞌquicꞌam-pa ri burro y ri ral riqꞌuin ri Jesús, y ri discípulos xquiya-el ri qui-manta chiquij, y xchꞌoquie-el ri Jesús chirij.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.
8 Y can iqꞌuiy ri vinak ri niquilicꞌ qui-manta pa rubꞌiey. Y nicꞌaj chic vinak xiquima-pa chꞌitak rukꞌaꞌ chieꞌ chi xquiyaꞌ pa rubꞌiey.
8 E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Y ri vinak ri i-bꞌanak choch ri Jesús y ri icꞌo can chirij, can riqꞌuin nojiel quichukꞌaꞌ niquiꞌej: ¡Tiox bꞌaꞌ chi patanak ri Rumáma can ri rey David! ¡Bendito ri patanak pa rubꞌeꞌ ri Ajaf Dios! ¡Tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ri cꞌo chicaj! ncaꞌchaꞌ.
9 E as multidões, tanto as que iam adiante como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Y antok ri Jesús xuoc pa tanamet Jerusalén, ri vinak ri icꞌo chireꞌ xquimol-quiꞌ chaꞌnin chi niquitzꞌat. Y ri vinak reꞌ niquiꞌej: ¿Chica cꞌa ache la? ncaꞌchaꞌ.
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
11 Y icꞌo ri xaꞌeꞌn: La ja ri Jesús, ri profeta, ri rutanamit Nazaret, ri cꞌo Galilea, ncaꞌchaꞌ.
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o Profeta de Nazaré da Galileia.
12 Y ri Jesús xuoc pa ru-templo ri Dios ri cꞌo pa tanamet Jerusalén. Y xaꞌrutarariej-el quinojiel ri ncaꞌcꞌayin y ri ncaꞌlakꞌo chireꞌ. Y xupajqꞌuij can ri qui-mesas ri niquicꞌax miera. Y quireꞌ jeꞌ xuꞌon cha ri quichꞌacat ri niquicꞌayij paluomix.
12 E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Ri Jesús xuꞌej chica ri vinak reꞌ: Chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can nuꞌej: Ri vachuoch, jay richin oración; pero ixreꞌ xa ibꞌanun cachuoch alakꞌomaꞌ cha, xchaꞌ ri Jesús chica.
13 E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração. Mas vós a tendes convertido em covil de ladrões.
14 Y antok ri Jesús cꞌo pa templo, icꞌo muoy y icꞌo ncaꞌjacajot xaꞌlka riqꞌuin y jajaꞌ xaꞌruꞌon-el sanar.
14 E foram ter com ele ao templo cegos e coxos, e curou-os.
15 Pero ri principales sacerdotes y ri achiꞌaꞌ escribas xpa quiyoval, ruma ri Jesús qꞌuiy milagros ri ncaꞌruꞌon, y ruma jeꞌ ri acꞌolaꞌ riqꞌuin quichukꞌaꞌ niquiꞌej chireꞌ pa templo: ¡Tiox bꞌaꞌ chi xalka ri Rumáma can ri rey David! ncaꞌchaꞌ.
15 Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se
16 Y xquiꞌej cha ri Jesús: ¿Navaxaj ri niquiꞌej ri acꞌolaꞌ? Y ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Nivaꞌxaj. Y ixreꞌ, ¿man itzꞌatuon ta cꞌa chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nuꞌej:
16 e disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?
17 Y ri Jesús xaꞌruyaꞌ can chireꞌ ri achiꞌaꞌ reꞌ. Jajaꞌ xiel-el pa tanamet Jerusalén y xꞌa chupan ri aldea Betania. Chireꞌ xꞌa-ve chi xukꞌasaj ri akꞌaꞌ reꞌ.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia e ali passou a noite.
18 Y ri macꞌajan chucaꞌn kꞌij, antok rutzꞌamuon bꞌay chi nitzalaj pa tanamet Jerusalén, ri Jesús xnem-pa rupan.
18 E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 Y jajaꞌ xutzꞌat jun mata víquix cierca ri bꞌay. Xꞌa-apa chuxieꞌ chi xirucanuj roch, pero xa man jun roch cꞌo, xa ruyuon ruxak. Y ri Jesús xuꞌej cha ri chieꞌ: Man jun chic bꞌay xtayaꞌ avach. Y ri víquix reꞌ can chaꞌnin xchakej-ka.
19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 Antok ri ru-discípulos xquitzꞌat chi xchakej-ka ri jun mata víquix, xquiꞌej: ¿Cheꞌl xuꞌon chi chaꞌnin xchakej-ka ri jun mata víquix reꞌ? xaꞌchaꞌ.
20 E os discípulos, vendo isso, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira?
21 Y ri Jesús xuꞌej chica: Can ketzij niꞌej chiva chi xa ixreꞌ can nticukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios y man nuꞌon ta caꞌyeꞌ icꞌuꞌx, can xquixtiquir ntiꞌan quireꞌ cha jun mata víquix. Y hasta cꞌo más ri nquixtiquir ntiꞌan. Nquixtiquir ntiꞌej cha la juyuꞌ la chi tiel-el y takꞌax chupan ri mar, y can quireꞌ xtibꞌanataj.
21 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e precipita-te no mar,
22 Y nojiel ri xticꞌutuj cha ri Dios chupan iv-oración, xa ntinimaj, can niyoꞌx chiva.
22 E tudo o que pedirdes na oração, crendo,
23 Y antok ri Jesús cꞌo chic pa templo y nucꞌut chic ri ruchꞌabꞌal ri Dios chiquivach ri vinak, ri principales sacerdotes y ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar chiquicajol ri vinak, xaꞌjiel-apa riqꞌuin y xquicꞌutuj cha: ¿Chica autoridad cꞌo pan akꞌaꞌ chi naꞌan nojiel reꞌ? ¿Y chica xyoꞌn autoridad chava? xaꞌchaꞌ cha.
23 E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isso? E quem te deu tal autoridade?
24 Ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Inreꞌ cꞌo jeꞌ jun kax ri nivajoꞌ nicꞌutuj chiva, y xa ixreꞌ xtiꞌej-pa chuva, inreꞌ jeꞌ xtinꞌej chiva chica autoridad cꞌo pa nukꞌaꞌ chi niꞌan nojiel reꞌ.
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isso.
25 ¿Ri Juan xtak-pa ruma ri Dios chi xaꞌruꞌon bautizar ri vinak? ¿O xa achiꞌaꞌ xaꞌeꞌn cha? xchaꞌ ri Jesús. Entonces ri principales sacerdotes y ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar, xquiꞌej-ka chiquivach: Xa nakaꞌej chi ri Juan ja ri Dios ri takayuon-pa richin, ri Jesús xtuꞌej chika: ¿Karruma man xinimaj ta?
25 O batismo de João donde era? Do céu ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não o crestes?
26 Y xa nakaꞌej chi ja ri achiꞌaꞌ xaꞌeꞌn cha ri Juan chi tubꞌanaꞌ quireꞌ, man otz ta, ruma ojreꞌ nakaxiꞌij-kiꞌ chiquivach ri vinak, ruma quinojiel cataꞌn chi ri Juan jun profeta, xaꞌcha-ka chiquivach.
26 E, se dissermos: dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Y cꞌajareꞌ xquiꞌej-apa cha ri Jesús: Ojreꞌ man kataꞌn ta, xaꞌcha-apa. Y ri Jesús xuꞌej jeꞌ chica: Inreꞌ jeꞌ man xtinꞌej ta chiva chica autoridad cꞌo pa nukꞌaꞌ chi ncaꞌnꞌan quireꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isso.
28 Ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Can tibꞌanaꞌ pensar otz ri xtinꞌej chiva. Cꞌo jun ache icꞌo icaꞌyeꞌ rucꞌojolaꞌ. Y ri quitataꞌ xuꞌej cha ri naꞌay: Nucꞌajuol, caꞌin vacame y cabꞌasamaj pacheꞌ nuticuon-ve uva, xchaꞌ cha.
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Pero jajaꞌ xuꞌej cha ri rutataꞌ: Vacame man nivajoꞌ ta nquibꞌasamaj, xchaꞌ. Pero después xalka paroꞌ chi man otz ta ri xuꞌej, y ja xꞌa pa samaj.
29 Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas, depois, arrependendo-se, foi.
30 Y ri quitataꞌ quireꞌ jeꞌ xuꞌej cha ri jun chic rucꞌajuol, chi tisamaj. Y ri rucꞌajuol reꞌ xuꞌej cha: Otz cꞌa táta, ja nquiꞌa, xchaꞌ. Pero xa man xꞌa ta.
30 E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu
31 Ri Jesús xucꞌutuj: ¿Chica chiquivach ri icaꞌyeꞌ xbꞌano ri xrajoꞌ ri quitataꞌ? Y ri achiꞌaꞌ reꞌ xquiꞌej: Ja ri naꞌay, xaꞌchaꞌ. Y ri Jesús xuꞌej chica: Can ketzij niꞌej chiva, chi ja ri maloy-impuestos y ri rameras ri xcaꞌuoc naꞌay chivach ixreꞌ chupan ri ru-reino ri Dios.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no Reino de Deus.
32 Antok ri Juan el Bautista xpa, xucꞌut jun choj bꞌay chivach, pero ixreꞌ man xinimaj ta. Joꞌc ri maloy-impuestos y ri rameras ri xquinimaj. Pero ixreꞌ, mesque xitzꞌat reꞌ, man xtzalaj ta pa ivánima riqꞌuin ri Dios chi xinimaj.
32 Porque João veio a vós no caminho de justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo
33 Tivaxaj jun chic parábola (cꞌambꞌal-tzij), xchaꞌ ri Jesús chica ri vinak: Xcꞌujieꞌ jun ache tataꞌj; xpa jajaꞌ, xutic uva pa rulief, xucꞌajuoj rij, xuꞌon incheꞌl jun chꞌiti pila chupan ri ulief chi niyitzꞌ ri uva chupan, y xuꞌon jeꞌ jun torre. Cꞌajareꞌ xuyaꞌ can pa kajic chica nicꞌaj aj-samajiel, y jajaꞌ xꞌa naj.
33 Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela
34 Y antok xalka ri tiempo richin ri cosecha, ri rajaf ri ulief xaꞌrutak-pa ri rusamajiel quiqꞌuin ri i-kajayuon ri rulief richin chi nalquimaꞌ ri uva kajbꞌal richin ri ulief.
34 E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Pero ri achiꞌaꞌ ri i-kajayuon ri rulief xa man xaꞌquicꞌul ta otz ri aj-samajiel ri i-takuon-pa ruma ri rajaf ri ulief. Jun xquichꞌey, jun xquicꞌak cha abꞌaj y jun chic xquiquimisaj.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram outro.
36 Ri rajaf ri ulief xaꞌrutak-pa nicꞌaj chic rusamajiel. Can más iqꞌuiy ri xaꞌrutak-pa. Pero ri achiꞌaꞌ ri i-kajayuon ri ulief ja mismo xquiꞌan chica.
36 Depois, enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo.
37 Y pa ruqꞌuisbꞌal, ri rajaf ri ulief xutak-pa ri rucꞌajuol y xuꞌej: Ri achiꞌaꞌ reꞌ can xtiquiꞌan respetar antok xtiquitzꞌat chi ja ri nucꞌajuol ri xtiꞌka quiqꞌuin, xchaꞌ.
37 E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
38 Pero ri achiꞌaꞌ reꞌ, antok xquitzꞌat chi ja ri rucꞌajuol ri rajaf ri ulief ri xalka, xquiꞌej-ka chiquivach: Jareꞌ ri xtuoc can rajaf nojiel ri ulief ri kakajuon, quixam-pa, kaquimisaj, chi quireꞌ pa kakꞌaꞌ ojreꞌ nicꞌujieꞌ can ri ulief, xaꞌchaꞌ.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 Y ja xquitzꞌom, y juviera ri ulief ri ticuon uva choch, xbꞌaquicꞌakaꞌ y xquiquimisaj.
39 E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha e
40 Antok xtipa ri rajaf ri ulief ri ticuon uva choch, ¿chica came xtuꞌon chica ri achiꞌaꞌ ri i-kajayuon ri ulief? xchaꞌ ri Jesús.
40 Quando, pois, vier o Senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Y ri vinak xquiꞌej: Ri rajaf ri ulief man xtujoyovaj ta quivach ri itziel tak achiꞌaꞌ ri i-kajayuon, can xcaꞌruquimisaj; y ri rulief xtuyaꞌ chic pa kajic chica nicꞌaj chic aj-samajiel ri can xtiquiyaꞌ ri uva kajbꞌal richin ri ulief antok nalka ri tiempo, xaꞌchaꞌ.
41 Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus e arrendará a vinha a outros lavradores, que, a seu tempo, lhe deem os frutos.
42 Ri Jesús xuꞌej chica: ¿Can man jun bꞌay cꞌa itzꞌatuon ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios? Ri nuꞌej:
42 Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta por cabeça do ângulo; pelo Senhor foi feito isso e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Y ruma cꞌa reꞌ niꞌej chiva chi ri ru-reino ri Dios xa xtalasas pan ikꞌaꞌ. Xa xtiyoꞌx chica nicꞌaj chic vinak ri quicꞌuan jun utzulaj cꞌaslien choch ri Dios.
43 Portanto, eu vos digo que o Reino de Deus vos será tirado e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Chica-na vinak ri xtitzak choch va Abꞌaj va, can xtimulumuꞌ. Y chica-na vinak ri xtika va Abꞌaj va chirij, can xtuyitzꞌ cꞌa, xchaꞌ ri Jesús.
44 E quem cair sobre esta pedra despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Y antok ri principales sacerdotes y ri achiꞌaꞌ fariseos caxan chic ri parábolas (cꞌambꞌal-tzij) ri xaꞌrutzijuoj ri Jesús, can xiꞌka pa quiveꞌ (xquiꞌan entender) chi xa chiquij ijejeꞌ xchꞌo-ve.
45 E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas palavras, entenderam que falava deles;
46 Y jareꞌ antok ijejeꞌ xcajoꞌ ta xquitzꞌom yan el. Pero man xquiꞌan ta, ruma niquixiꞌij-quiꞌ chiquivach ri vinak; ruma chiquivach ri vinak, ri Jesús can jun profeta.
46 e, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.