Mateus 15
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARIB
1 Y icꞌo nicꞌaj achiꞌaꞌ fariseos y nicꞌaj achiꞌaꞌ escribas ri i-patanak Jerusalén xaꞌjiel-apa riqꞌuin ri Jesús y xquicꞌutuj cha:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 ¿Karruma ri a-discípulos man niquiꞌan ta incheꞌl ri bꞌeꞌn can cuma ri kateꞌt-kamamaꞌ? Ruma ri a-discípulos atreꞌ man niquichꞌaj ta quikꞌaꞌ antok ncaꞌvaꞌ, xaꞌchaꞌ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Y ri Jesús xucꞌutuj chica ijejeꞌ: ¿Y ixreꞌ, karruma joꞌc ri quicꞌutun can ri ivateꞌt-imamaꞌ ri ntiꞌan, y man ntiꞌan ta ri ru-mandamiento ri Dios?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Ruma ri Dios nuꞌon mandar: Caꞌbꞌanaꞌ respetar ri atie-atataꞌ. Y jun ri ncaꞌrukal ri rutie-rutataꞌ, tiquimisas; man tijoyovax roch. Quireꞌ ruꞌeꞌn ri Dios.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Pero ixreꞌ ntiꞌej: Chica-na ri nuꞌej chica ri rutie-rutataꞌ chi manak cheꞌl ncaꞌrutoꞌ, ruma nojiel ri cꞌo riqꞌuin xa ruyoꞌn chic cha ri Dios;
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 ri jun reꞌ ya man nicꞌatzin ta chi ncaꞌruꞌon respetar ri rutie-rutataꞌ. Riqꞌuin ri ntiꞌej, can kꞌalaj chi ixreꞌ joꞌc ntivajoꞌ ntiꞌan ri quicꞌutun can ri ivateꞌt-imamaꞌ, y ibꞌanun cha ri ru-mandamiento ri Dios chi man jun rakalien.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Ixreꞌ xa caꞌyeꞌ ipalaj. Xa otz rubꞌixic ruꞌeꞌn can chivij ri profeta Isaías. Quireꞌ cꞌa nuꞌej:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 Ri vinak reꞌ joꞌc riqꞌuin ri quichiꞌ niquiyaꞌ nukꞌij,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Xa man jun nicꞌatzin ri niquiꞌan antok niquiyaꞌ nukꞌij,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Y ri Jesús xaꞌrayuoj-apa ri vinak ri quimaluon-quiꞌ chireꞌ y xuꞌej chica: Tivaxaj otz ri xtinꞌej chiva y tiꞌka pan iveꞌ (tibꞌanaꞌ entender).
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Ri nibꞌano tzꞌil cha jun vinak man ja ta ri kax ri ncaꞌrutej-ka. Ri nibꞌano tzꞌil cha jun vinak, ja ri itziel kax ri ncaꞌiel-pa riqꞌuin.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Y ri discípulos xaꞌjiel-apa riqꞌuin ri Jesús, y xquiꞌej cha: Ri achiꞌaꞌ fariseos xpa quiyoval antok xcaꞌxaj ri xaꞌej, xaꞌchaꞌ cha.
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Pero ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Nojiel ri man ticuon ta ruma ri Nataꞌ ri cꞌo chila chicaj, can xticꞌuk-el.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Quiꞌiyaꞌ can chireꞌ. Ijejeꞌ xa i-muoy quibꞌanun riqꞌuin ri cataꞌn, y ncaꞌquicꞌuaj nicꞌaj chic muoy. Y xa ri muoy nucꞌuaj jun chic muoy, junan xcaꞌbꞌatzak pa jul.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Y ri Pedro xuꞌej cha ri Jesús: Tabꞌanaꞌ explicar chika, chica nibꞌano tzꞌil cha jun vinak.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Y ri Jesús xuꞌej: ¿Ixreꞌ jeꞌ man niꞌka ta pan iveꞌ (man ntiꞌan ta entender) ri xinꞌej?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿Man niꞌka ta pan iveꞌ (man ntiꞌan ta entender) chi nojiel ri nutej-ka xa chupan nika-ve-ka, y después ntiel-el?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Ri nibꞌano tzꞌil cha jun vinak, ja ri itziel tak tzij ri ncaꞌruꞌej, ruma nojiel reꞌ xa pa ránima ntiel-pa.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Ruma xa pa cánima ri vinak ncaꞌpa-ve ri itziel tak kax ri niquiꞌan pensar, ri ncaꞌquimisan, ri i-cꞌulan y ri man i-cꞌulan ta niquicanuj-quiꞌ chi niquiꞌan pecado, ri ncaꞌlakꞌ, ri niquitzꞌak tzij chiquij nicꞌaj chic, y ri itziel ncaꞌchꞌoꞌ chiquij nicꞌaj chic.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Nojiel reꞌ, jareꞌ ri nibꞌano tzꞌil cha jun vinak. Pero xa jun vinak man nuchꞌaj ta rukꞌaꞌ antok niva-ka, man jun tzꞌil nuꞌon cha ri ránima. Quireꞌ xuꞌej ri Jesús.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Y ri Jesús xiel-el chireꞌ, y xꞌa cꞌa chupan jun lugar cierca ri tanamet quibꞌinan Tiro y Sidón.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Y chireꞌ cꞌo jun ixok aj-Canaán. Jajaꞌ xalka riqꞌuin ri Jesús, y nucꞌutuj favor cha y can riqꞌuin ruchukꞌaꞌ nuꞌej: ¡Ajaf, ri at Rumáma can ri rey David, tajoyovaj noch! Ri val-xtan cꞌo jun itziel espíritu riqꞌuin, y can altíra nuꞌon sufrir pa rukꞌaꞌ.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Pero ri Jesús man xchꞌoꞌ ta cha ri ixok. Y ri discípulos xaꞌjiel-apa riqꞌuin ri Jesús y xquiꞌej cha: Taꞌej cha ri ixok reꞌ chi ticꞌujieꞌ can, ruma patanak chikij y can altíra nisiqꞌuin nichꞌoꞌ.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Y ri Jesús xuꞌej: Inreꞌ xitak-pa joꞌc quichin ri israelitas, ri incheꞌl ri ovejas ri i-sachnak can, xchaꞌ.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Can ja xpa ri ixok y xalxuquieꞌ choch, y xuꞌej cha: ¡Ajaf, quinatoꞌ! xchaꞌ.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Ri Jesús xuꞌej cha ri ixok: Man otz ta nicꞌan-el ri qui-simíta ri acꞌolaꞌ y niyoꞌx chica ri tzꞌeꞌ.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Y ri ixok xuꞌej: Ajaf, can ketzij ri naꞌej. Pero ri tzꞌeꞌ ncaꞌquimol ri rupixqꞌuil ri simíta ri ncaꞌquitzak-ka ri cajaf choch ri mesa.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Y ri Jesús xuꞌej cha ri ixok: Can altíra acukubꞌan acꞌuꞌx viqꞌuin. Can tibꞌanataj cꞌa ri navajoꞌ, xchaꞌ cha. Y can chupan ri huora reꞌ, ri itziel espíritu ri cꞌo riqꞌuin ri ral-xtan ri ixok, ja xiel-el.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Ri Jesús xuyaꞌ can ri lugar reꞌ y xꞌa cierca ri mar Galilea, xjotieꞌ paroꞌ ri chꞌiti juyuꞌ ri cꞌo chireꞌ y chireꞌ xbꞌatzꞌuye-ve.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Y can iqꞌuiy vinak xaꞌlka riqꞌuin, i-quicꞌamun-pa ri i-jacajic ncaꞌin, ri i-muoy, ri i-miem, ri man otz ta quikꞌaꞌ y nicꞌaj chic ri jun-ve chic roch yabꞌil ntuoc chica. Quinojiel xaꞌyoꞌx choch ri Jesús, y quinojiel xaꞌruꞌon sanar.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Y ruma ri xuꞌon ri Jesús quiqꞌuin ri ncaꞌyavaj, ri vinak can xaꞌchapataj; ruma ri i-miem, ncaꞌchꞌoꞌ; ri man otz ta ri quikꞌaꞌ, xaꞌcꞌachoj; ri ncaꞌjacajot ncaꞌin, can otz yan chic ncaꞌin; y ri muoy ncaꞌtzuꞌn yan chic. Rumareꞌ ri vinak can xquiyaꞌ rukꞌij ri Ru-Dios ri Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Y ri Jesús xaꞌrayuoj ri ru-discípulos y xuꞌej chica: Altíra nijoyovaj quivach ri vinak, ruma oxeꞌ kꞌij icꞌo viqꞌuin y manak chic ri chica niquitej. Y xa ncaꞌntak ta el y xa man ncaꞌvaꞌ ta el, man nivajoꞌ ta; xa xcaꞌbꞌatzak pa tak bꞌay ruma viꞌjal, xchaꞌ.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Y ri ru-discípulos xquiꞌej cha: Chupan va lugar va manak jay. ¿Pacheꞌ nakila-pa simíta chi ncaꞌkatzuk quinojiel?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Pero ri Jesús xucꞌutuj chica: ¿Janeꞌ (jaroꞌ) simíta cꞌo iviqꞌuin? Y ijejeꞌ xquiꞌej: Cꞌo siete (vukuꞌ) simíta y jutzꞌit chꞌitak car, xaꞌchaꞌ cha.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Y ri Jesús xuꞌej chica ri vinak chi caꞌtzꞌuye-ka pan ulief.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Y xutzꞌom ri siete (vukuꞌ) simíta y ri car, xuyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, xaꞌruper y xuya-el chica ri ru-discípulos y ri ru-discípulos xiꞌquiyaꞌ chica quinojiel ri vinak.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Can quinojiel xaꞌvaꞌ otz y jaꞌal xnuoj quipan; y xmuol siete (vukuꞌ) chacach ri jutak pir ri xuꞌon suobra.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Y ri xaꞌvaꞌ, joꞌc ri achiꞌaꞌ icajeꞌ mil. Y ri ixokiꞌ y ri acꞌolaꞌ ri xaꞌvaꞌ man xaꞌjilax ta.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Y antok ri Jesús i-rubꞌanun chic despedir ri vinak, jajaꞌ xuoc-el chupan ri barco, y xꞌa cꞌa jun lugar rubꞌinan Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.