Mateus 12
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 Chupan ri tiempo reꞌ, chupan jun kꞌij richin uxlanien, ri Jesús y ri ru-discípulos i-bꞌanak chupan jun ulief ri ticuon trigo choch. Y ri discípulos ncaꞌquichꞌup-el ruveꞌ ri trigo y niquitej, ruma ninem quipan.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Y xaꞌquitzꞌat cꞌa ri achiꞌaꞌ fariseos, ja xquiꞌej cha ri Jesús: Caꞌtzꞌataꞌ la a-discípulos, ruma xajan chi ncaꞌsamaj chupan jun kꞌij richin uxlanien, xaꞌchaꞌ cha.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Pero ri Jesús xuꞌej chica: ¿Manak came ibꞌanun leer ri tzꞌibꞌan can chirij ri xuꞌon ri David y ri i-rachꞌil chupan ri ojier can tiempo antok xnem-pa quipan?
3 Então Jesus respondeu:
4 Ri David xuoc pa rachuoch ri Dios y can ja ri sagrada simíta ri xbꞌayoꞌx-pa cha. Jajaꞌ xucꞌux ri simíta reꞌ y xuyaꞌ jeꞌ chica ri i-bꞌanak riqꞌuin; pero man pecado ta ri xquiꞌan, mesque ri simíta reꞌ joꞌc ri sacerdotes ri ncaꞌcꞌuxu.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ¿O manak came itzꞌatuon ri nuꞌej chupan ri ley ri xuyaꞌ ri Dios cha ri Moisés? Chireꞌ nuꞌej chi ri sacerdotes can ncaꞌsamaj-ve pa templo ri kꞌij richin uxlanien y man xajan ta chi quireꞌ niquiꞌan ijejeꞌ.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Pero vacame, ixreꞌ ntitzꞌat Jun ri cꞌo más rukꞌij choch ri templo.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Y ixreꞌ man ta xiꞌej chi pecado ri xquiꞌan ri nu-discípulos, xa ta ivataꞌn chica nuꞌej rutzij ri Dios antok nuꞌej: Inreꞌ más nika chinoch chi ntijoyovaj quivach ri vinak, que choch ri chicop ri nquiꞌquimisaj chi ntiyaꞌ chinoch. Quireꞌ nuꞌej ri Dios.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, Rajaf ri kꞌij richin uxlanien, xchaꞌ ri Jesús.
8 Pois o
9 Y antok ri Jesús xtzalaj-pa, xaꞌa pa sinagoga.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Y chiquicajol ri vinak ri quimaluon-quiꞌ, cꞌo jun ache chakeꞌj jun rukꞌaꞌ. Y ri vinak reꞌ xquicꞌutuj cha ri Jesús chi cꞌo cheꞌl niquiꞌan acusar: ¿Otz came chi niꞌan sanar jun niyavaj chupan jun kꞌij richin uxlanien?
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Pero ri Jesús xuꞌej chica: ¿Cꞌo ta jun chivach ixreꞌ ri cꞌo jun ru-oveja ri nitzak-ka chupan jun jul chupan jun kꞌij richin uxlanien, nuyaꞌ came can chi nicꞌujieꞌ can chireꞌ, man nralasaj ta pa came?
11 Jesus respondeu:
12 Pero jun vinak más rakalien choch jun oveja, rumareꞌ nucꞌul niꞌan ri otz chupan jun kꞌij richin uxlanien.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Cꞌajareꞌ ri Jesús xuꞌej cha ri ache ri chakeꞌj jun rukꞌaꞌ: Tayukuꞌ la akꞌaꞌ. Y ri ache xuyuk ri rukꞌaꞌ, y ja otz xuꞌon, incheꞌl ri jun chic rukꞌaꞌ.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Y ri achiꞌaꞌ fariseos xaꞌiel chireꞌ chi xbꞌaquimalo-quiꞌ chi niquiꞌan pensar chica niquiꞌan, ruma nicajoꞌ niquiquimisaj ri Jesús.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Antok ri Jesús xunaꞌiej ri niquiꞌan pensar chirij, xiel-el chireꞌ. Y can iqꞌuiy vinak ri xaꞌa chirij, y quinojiel ri ncaꞌyavaj ncaꞌruꞌon sanar.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Y xuꞌon mandar chica quinojiel chi man tiquitzijuoj chi chica jajaꞌ.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Chi quireꞌ nuꞌon cumplir ri ruꞌeꞌn can ri profeta Isaías. Ri rutzꞌibꞌan can, nuꞌej:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Jareꞌ ri Nu-Siervo ri nuchoꞌn.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Man xtuꞌon ta ayoval, man xtisiqꞌuin ta chi nichꞌoꞌ ruma royoval,
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Y ri aj ri kꞌajnak chic jubꞌaꞌ, jajaꞌ man xtuꞌon ta cha chi nikꞌaj.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Y ri vinak ri man israelitas ta, jajaꞌ cꞌa xtiquiyoꞌiej chi ncaꞌrucol.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Y xcꞌamar-pa choch ri Jesús jun ache muoy y miem ri quireꞌ rubꞌanun ruma cꞌo jun itziel espíritu riqꞌuin. Y ri Jesús xralasaj-el ri itziel espíritu reꞌ, y ri ache xtzuꞌn y xchꞌoꞌ.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Y quinojiel ri vinak can xaꞌchapataj y niquiꞌej: ¿Man ja ta came va ri Rumáma can ri rey David ri kayoꞌien?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Pero antok ri achiꞌaꞌ fariseos xcaꞌxaj ri niquiꞌej ri vinak chirij ri Jesús, ja xquiꞌej: Jajaꞌ nitiquir ncaꞌralasaj ri itziel tak espíritus xa ruma cꞌo ri Beelzebú riqꞌuin, ri quijaval ri itziel tak espíritus.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Y ri Jesús can rataꞌn ri niquiꞌan pensar ri achiꞌaꞌ fariseos, mareꞌ xuꞌej chica: Xa ri vinak richin jun reino caꞌyeꞌ grupo niquiꞌan-ka, nipa ayoval chiquicajol y ri reino reꞌ xa nitzak. Y quireꞌ jeꞌ chupan jun tanamet o chupan jun jay, xa caꞌyeꞌ grupo niquiꞌan-ka, nipa ayoval chiquicajol y ri jay reꞌ xa niqꞌuis.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Y xa ri Satanás ncaꞌralasaj ri i-rusamajiel jajaꞌ, xa chirij jajaꞌ mismo nuꞌon-ka ayoval. Y xa quireꞌ nuꞌon, ruyuon niquiyaꞌ can y chaꞌnin nitzak ri ru-reino.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Y xa inreꞌ ruma ri ru-poder ri Beelzebú ncaꞌnvalasaj ri itziel tak espíritus, ¿chica xyoꞌn poder chica ri i-bꞌanak chivij chi ncaꞌtiquir ncaꞌcalasaj itziel tak espíritus? Can ja ri niquiꞌan ijejeꞌ nikꞌalajin chi ixreꞌ man ketzij ta ri ntiꞌej.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Pero xa inreꞌ ncaꞌnvalasaj ri itziel tak espíritus riqꞌuin ri Ru-Espíritu ri Dios ri cꞌo viqꞌuin, riqꞌuin reꞌ ntivatamaj chi ri ru-reino ri Dios ya xalka iviqꞌuin ixreꞌ.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Y ri nrajoꞌ nuꞌon alakꞌ pa rachuoch jun ache ri altíra ruchukꞌaꞌ; naꞌay nuxim, cꞌajareꞌ cꞌo cheꞌl nucanuj-el nojiel ri nrajoꞌ nucꞌuaj.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Ri man viqꞌuin ta inreꞌ nisamaj-ve, xa chuvij inreꞌ nisamaj-ve. Y ri man nitoꞌn ta vichin, xa jareꞌ ri nituru nojiel ri ncaꞌnꞌan inreꞌ.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Y rumareꞌ inreꞌ niꞌej chiva: Nojiel pecado y ri itziel ncaꞌchꞌoꞌ chirij ri Dios, cꞌa ncaꞌan perdonar. Pero jun ri itziel nichꞌoꞌ chirij ri Espíritu Santo, man niꞌan ta perdonar.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Y chica-na ri itziel nichꞌoꞌ chirij ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, cꞌa niꞌan perdonar. Pero ri itziel nichꞌoꞌ chirij ri Espíritu Santo, man niꞌan ta perdonar chupan ri tiempo vacame, ni chupan ri tiempo chakavach-apa.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 O ntiꞌan incheꞌl jun chieꞌ otz, ri can nuyaꞌ utzulaj tak roch, o ntiꞌan incheꞌl jun chieꞌ ri xa man otz ta, ri roch ri nuyaꞌ man otz ta. Ruma jun chieꞌ ja antok nuyaꞌ roch nikꞌalajin chi otz o man otz ta.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 ¡Ixreꞌ xa ix incheꞌl cumatz! ¿Cheꞌl ntiꞌej ri otz, antok xa ja ri itziel tak kax cꞌo pan ivánima? Ruma jun vinak ja ri chica cꞌo pa ránima ri nuꞌej.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Jun utzulaj ache can ja ri utzulaj kax ri nuꞌej, ruma joꞌc utzulaj tak kax cꞌo pa ránima. Pero jun ache ri man otz ta, ja ri itziel tak kax ri nuꞌej, ruma jareꞌ ri cꞌo pa ránima.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Y inreꞌ niꞌej chiva chi antok xtalka ri kꞌij richin ri juicio ri nuꞌon ri Dios, quinojiel ri xaꞌeꞌn ri tzij ri manak rakalien, can xcaꞌan juzgar.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Ri Dios xcaꞌruꞌon condenar ri vinak ri itziel ncaꞌchꞌoꞌ, pero ri otz ncaꞌchꞌoꞌ, nikꞌalajin chi choj ri quicꞌaslien choch ri Dios.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Y icꞌo jujun chiquivach ri achiꞌaꞌ escribas y ri achiꞌaꞌ fariseos xaꞌchꞌo-apa cha ri Jesús, y xquiꞌej: Maestro, ojreꞌ nakajoꞌ nakatzꞌat chi naꞌan jun señal chakavach.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Pero ri Jesús xuꞌej chica: Ri vinak richin ri tiempo vacame altíra i-itziel y man niquinimaj ta ri Dios, rumareꞌ nicajoꞌ chi niꞌan jun señal chiquivach chi nquinquinimaj. Pero ri señal ri nicajoꞌ man xtiyoꞌx ta chica. Xa ja ri xbꞌanataj riqꞌuin ri Jonás, ri jun profeta ri xcꞌujieꞌ ojier can tiempo, jareꞌ ri señal ri xtiyoꞌx chica.
39 Jesus respondeu:
40 Ruma incheꞌl ri Jonás xcꞌujieꞌ oxeꞌ kꞌij y oxeꞌ akꞌaꞌ chupan jun nem car, quireꞌ jeꞌ ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol xticꞌujieꞌ chuxie-ulief oxeꞌ kꞌij y oxeꞌ akꞌaꞌ.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Y antok xtalka ri kꞌij richin ri juicio, xcaꞌcꞌastaj-pa ri vinak aj-Nínive y xtiquiꞌej chi man otz ta xquiꞌan ri vinak ri icꞌo vacame, ruma man xquinimaj ta. Ri vinak aj-Nínive joꞌc xcaꞌxaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri xutzijuoj ri Jonás chica, ja xtzalaj-pa cánima riqꞌuin ri Dios y xquiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ. Y vacame incꞌo inreꞌ ri cꞌo más nukꞌij choch ri Jonás.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Y antok xtalka ri kꞌij richin ri juicio, xticꞌastaj-pa ri jun reina ri xuꞌon gobernar ri Sabá y xtuꞌej chi man otz ta xquiꞌan ri vinak ri icꞌo vacame. Ruma antok xcꞌasieꞌ ri jun reina reꞌ, altíra naj xpa-ve chi xalraꞌxaj runoꞌj ri rey Salomón. Y vacame incꞌo inreꞌ ri cꞌo más nukꞌij choch ri rey Salomón ri xcꞌujieꞌ ojier can.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Antok jun itziel espíritu ntiel-el pa ránima jun vinak, niꞌa pa tak lugar chakeꞌj, nucanuj pacheꞌ nuxlan-ve, y man jun lugar niril.
43 Jesus continuou:
44 Rumareꞌ nuꞌej: Más otz nquitzalaj chic pa ránima ri vinak pacheꞌ xiniel-ve-pa, nichaꞌ. Y antok nalka, nalrilaꞌ incheꞌl jun jay man jun cꞌo chupan, masuon y jaꞌal bꞌanun adornar.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Y ri itziel espíritu reꞌ ncaꞌrucꞌam-pa i-siete (ivukuꞌ) chic itziel tak espíritus ri más i-itziel, y quinojiel ncaꞌuoc pa ránima ri vinak. Y ri vinak choj-iqꞌuin ncaꞌbꞌacꞌujie-ve ri itziel tak espíritus reꞌ, más peor nuꞌon ri rucꞌaslien choch ri rubꞌanun-pa naꞌay. Quireꞌ jeꞌ xtibꞌanataj quiqꞌuin ri vinak ri man otz ta quicꞌaslien ri icꞌo vacame.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Y ri Jesús cꞌa nichꞌoꞌ quiqꞌuin ri vinak antok xalka ri rutieꞌ y ri i-ruchakꞌ. Ijejeꞌ nicajoꞌ ncaꞌchꞌoꞌ cha, pero xaꞌcꞌujieꞌ juviera.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Y cꞌo jun ri xuꞌej-apa cha ri Jesús: Ri atieꞌ y ri achakꞌ icꞌo juviera y nicajoꞌ ncaꞌchꞌoꞌ chava, xchaꞌ cha.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Pero ri Jesús xuꞌej cha ri xꞌeꞌn-apa quireꞌ cha: ¿Chica ri ntieꞌ y ri nchakꞌ?
48 Jesus perguntou:
49 Y ri Jesús xaꞌrucꞌut cꞌa cha rukꞌaꞌ ri ru-discípulos y xuꞌej: Jareꞌ ri ntieꞌ y ri nchakꞌ.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Ruma quinojiel ri ncaꞌbꞌano ri nrajoꞌ ri Nataꞌ ri cꞌo chicaj, jareꞌ ri ntieꞌ, ri vanaꞌ y ri nchakꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.