Marcos 8
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ
1 Chupan ri kꞌij reꞌ, can iqꞌuiy vinak ri quimaluon-apa-quiꞌ riqꞌuin ri Jesús. Pero ri vinak reꞌ manak chic chica niquicꞌux, rumareꞌ ri Jesús xaꞌrayuoj ri ru-discípulos y xuꞌej chica:
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 Altíra nijoyovaj quivach ri vinak, ruma oxeꞌ kꞌij icꞌo viqꞌuin y manak chic chica niquitej.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 Y xa ncaꞌntak ta el chi tak cachuoch y xa man ncaꞌvaꞌ ta el, xa xcaꞌbꞌatzak pa tak bꞌay ruma viꞌjal, ruma icꞌo ri naj i-patanak-ve, xchaꞌ.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Ri ru-discípulos xquiꞌej cha: Chupan va lugar va manak jay. ¿Pacheꞌ nakila-pa simíta chi ncaꞌkatzuk quinojiel? xaꞌchaꞌ cha ri Jesús.
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Pero ri Jesús xucꞌutuj chica ri ru-discípulos: ¿Janeꞌ (jaroꞌ) simíta cꞌo iviqꞌuin? Y ijejeꞌ xquiꞌej: Cꞌo siete (vukuꞌ) simíta, xaꞌchaꞌ cha.
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Ri Jesús xuꞌej chica ri vinak chi caꞌtzꞌuye-ka pan ulief. Y xutzꞌom ri siete (vukuꞌ) simíta, xuyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, xaꞌruper y xuya-el chica ri ru-discípulos y ri ru-discípulos xiꞌquiyaꞌ chiquivach quinojiel ri vinak.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Y cꞌo jeꞌ jutzꞌit chꞌitak car quiqꞌuin; y ri Jesús xuyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ruma ri chꞌitak car reꞌ, y xuꞌej chica ri ru-discípulos chi xiꞌquiyaꞌ chiquivach ri vinak.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 Ri vinak can xaꞌvaꞌ otz y jaꞌal xnuoj quipan; y xmuol siete (vukuꞌ) chacach ri jutak pir ri xuꞌon suobra.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Ri xaꞌvaꞌ, icꞌo laꞌk icajeꞌ mil. Cꞌajareꞌ ri Jesús xaꞌruꞌon despedir,
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 y ja xuoc-el chupan ri barco quiqꞌuin ri ru-discípulos, y xaꞌa cꞌa jun lugar rubꞌinan Dalmanuta.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Y icꞌo achiꞌaꞌ fariseos ri xaꞌlka riqꞌuin ri Jesús, y xquitzꞌamala-ka-quiꞌ chi tzij riqꞌuin. Y chi niquiꞌan tentar ri Jesús, xquiꞌej cha chi tubꞌanaꞌ jun señal chicaj.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Pero ri Jesús xjikꞌijuot ránima, y xuꞌej: ¿Karruma ri vinak richin ri tiempo vacame nicajoꞌ chi niꞌan jun señal chiquivach? Inreꞌ can ketzij cꞌa ri niꞌej chiva chi ri señal ri nicajoꞌ man xtiyoꞌx ta chica, xchaꞌ ri Jesús.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 Y ri Jesús xaꞌruyaꞌ can ri achiꞌaꞌ fariseos, y xuoc-oc chupan ri barco chi xꞌa cꞌa jucꞌan chic ruchiꞌ ri yaꞌ.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Y ri ru-discípulos xa xmastaj chica chi xquicꞌuaj simíta, y chupan ri barco xa joꞌc jun simíta cꞌo quiqꞌuin.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Y ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ choch ri levadura quichin ri achiꞌaꞌ fariseos y richin ri Herodes, xchaꞌ ri Jesús.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Y ri discípulos xquiꞌej-ka chiquivach: Jajaꞌ xuꞌej quireꞌ ruma manak simíta xkacꞌam-pa, xaꞌchaꞌ.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Pero ri Jesús can rataꞌn ri niquiꞌan pensar ri ru-discípulos, mareꞌ xuꞌej chica: ¿Karruma ixreꞌ ntiꞌej chivach chi ruma manak simíta xicꞌam-pa mareꞌ xinꞌej quireꞌ? ¿Man xiꞌka ta pan iveꞌ (man xiꞌan ta entender) ri xinꞌej? ¿Xa cꞌa cof ibꞌanun cha ri ivánima?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Ixreꞌ cꞌo inakꞌavach, pero xa man nquixtzuꞌn ta. Cꞌo ixiquin, pero xa man nquixcꞌaxan ta. ¿Can man nalka ta pan iveꞌ?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 Antok xaꞌntzuk ri ivuꞌuoꞌ mil riqꞌuin ri vuꞌuoꞌ simíta ri xinper chiquivach, ¿janeꞌ (jaroꞌ) chacach jutak pir ri simíta ximol can? xchaꞌ chica. Y ri discípulos xquiꞌej cha: Doce (cabꞌalajuj) chacach, xaꞌchaꞌ.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 Y ri Jesús xuꞌej chica: Antok xaꞌntzuk ri icajeꞌ mil riqꞌuin ri siete (vukuꞌ) simíta, ¿janeꞌ (jaroꞌ) chacach jutak pir ri simíta ximol can? xchaꞌ chica. Y ri discípulos xquiꞌej cha: Siete (vukuꞌ) chacach, xaꞌchaꞌ.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Y ri Jesús xuꞌej chica: ¿Karruma majaꞌ tiꞌka pan iveꞌ (tiꞌan entender) nojiel reꞌ? xchaꞌ chica.
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Después ri Jesús xalka cꞌa Betsaida. Y xcꞌamar-pa jun ache muoy choch. Y ri i-cꞌamayuon-pa ri muoy xquicꞌutuj favor cha chi tutzꞌamaꞌ ri nakꞌaroch.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Ri Jesús xutzꞌom rukꞌaꞌ ri ache muoy y xralasaj-el cꞌa chuchiꞌ ri aldea. Ri Jesús xuchubꞌaj ri nakꞌaroch ri muoy y xutzꞌom jeꞌ. Y xucꞌutuj cha xa cꞌo nutzꞌat.
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Y antok ri muoy xujak ri nakꞌaroch, xuꞌej: Ncaꞌntzꞌat ri achiꞌaꞌ i-incheꞌl chieꞌ, pero ncaꞌntzꞌat chi xa ncaꞌin, nchaꞌ.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Y ri Jesús xutzꞌom chic jun bꞌay ri nakꞌaroch ri ache. Can xuꞌon cha ri ache chi xtzuꞌn. Y ri ache xtzuꞌn jaꞌal. Can jaꞌal cꞌa ncaꞌrutzꞌat nojiel; hasta ri icꞌo naj.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Y ri Jesús xutak cꞌa el ri ache chi tiꞌa chirachuoch. Jajaꞌ xuꞌej cꞌa el cha: Man catuoc chupan ri aldea, y man jun choj cha tatzijuoj-ve chupan ri aldea, xcha-el ri Jesús cha.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Y ri Jesús y ri ru-discípulos xaꞌa pa tak aldeas ri icꞌo chupan ri Cesarea richin ri Filipo. Y pa bꞌay ri Jesús xucꞌutuj chica ri ru-discípulos: ¿In chica inreꞌ niquiꞌej ri achiꞌaꞌ? xchaꞌ chica.
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Y ijejeꞌ xquiꞌej cha: Icꞌo ncaꞌeꞌn chi atreꞌ ri Juan el Bautista. Icꞌo nicꞌaj chic niquiꞌej chi atreꞌ ri Elías. Y icꞌo jeꞌ ri ncaꞌeꞌn chi atreꞌ at jun chic chiquivach ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo, xaꞌchaꞌ cha ri Jesús.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Y jajaꞌ xucꞌutuj chica: ¿Y ixreꞌ, in chica inreꞌ ntiꞌej? Y ri Pedro xuꞌej cha ri Jesús: Atreꞌ ri Cristo, xchaꞌ cha.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Pero ri Jesús xuꞌon mandar chica chi man jun choj cha tiquiꞌej-ve chica jajaꞌ.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Y ri Jesús xutzꞌom cꞌa rutzijoxic chiquivach ri ru-discípulos, chi nicꞌatzin chi ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol nukꞌasaj qꞌuiy sufrimiento, y itziel xtitzꞌiet cuma ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar, cuma ri principales sacerdotes, y cuma ri achiꞌaꞌ escribas; y xtiquimisas, pero chi oxeꞌ kꞌij xticꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Y ri Jesús can jaꞌal kꞌalaj rutzijoxic ri tzij ri xuꞌej chica ri ru-discípulos. Y ri Pedro xucꞌuaj jubꞌaꞌ aparte ri Jesús y xuchꞌolij.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Pero antok ri Jesús xraꞌxaj quireꞌ, xtzuꞌn can chirij y xaꞌrutzꞌat ri nicꞌaj chic ru-discípulos y xuchꞌolij ri Pedro y xuꞌej cha: ¡Catiel-el chinoch Satanás! Ruma ri naꞌan pensar atreꞌ xa junan riqꞌuin ri niquiꞌan pensar ri vinak y man incheꞌl ta ri nrajoꞌ ri Dios.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Y ri Jesús xaꞌrayuoj ri vinak y ri ru-discípulos y xuꞌej chica: Vi xa cꞌo jun nrajoꞌ niꞌa chuvij, man tuꞌon ri nurayij jajaꞌ, y can tutzꞌamaꞌ y tucꞌuaj ri ru-cruz. Xa quireꞌ nuꞌon, otz tipa viqꞌuin chi niꞌa chuvij.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Ruma xa cꞌo jun ri altíra nrajoꞌ ri rucꞌaslien vaveꞌ ri choch-ulief, man xticolotaj ta. Pero ri jun, mesque niquimisas vuma inreꞌ y ruma ri evangelio, can xticolotaj.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 Ruma ¿chica nuchꞌec jun vinak xa nicꞌujieꞌ ta riqꞌuin nojiel ri bꞌayomal ri cꞌo choch-ulief y xa man nicolotaj ta?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Mesque altíra bꞌayomal cꞌo riqꞌuin, pero man nitiquir ta nulokꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 Ruma xa cꞌo jun ri niqꞌuix pa nu-cuenta y ruma ri nutzij chiquivach ri vinak richin ri tiempo vacame ri can aj-bꞌanoy-pecado y man nicajoꞌ ta niquinimaj ri Dios, ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol can xtiqꞌuix jeꞌ pa ru-cuenta. Quireꞌ xtuꞌon antok xtipa chic jun bꞌay, junan chic ru-gloria riqꞌuin ri Rutataꞌ, i-richꞌilan-pa ri santos ángeles.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.