Marcos 8
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC
1 Chupan ri kꞌij reꞌ, can iqꞌuiy vinak ri quimaluon-apa-quiꞌ riqꞌuin ri Jesús. Pero ri vinak reꞌ manak chic chica niquicꞌux, rumareꞌ ri Jesús xaꞌrayuoj ri ru-discípulos y xuꞌej chica:
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 Altíra nijoyovaj quivach ri vinak, ruma oxeꞌ kꞌij icꞌo viqꞌuin y manak chic chica niquitej.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 Y xa ncaꞌntak ta el chi tak cachuoch y xa man ncaꞌvaꞌ ta el, xa xcaꞌbꞌatzak pa tak bꞌay ruma viꞌjal, ruma icꞌo ri naj i-patanak-ve, xchaꞌ.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 Ri ru-discípulos xquiꞌej cha: Chupan va lugar va manak jay. ¿Pacheꞌ nakila-pa simíta chi ncaꞌkatzuk quinojiel? xaꞌchaꞌ cha ri Jesús.
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Pero ri Jesús xucꞌutuj chica ri ru-discípulos: ¿Janeꞌ (jaroꞌ) simíta cꞌo iviqꞌuin? Y ijejeꞌ xquiꞌej: Cꞌo siete (vukuꞌ) simíta, xaꞌchaꞌ cha.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Ri Jesús xuꞌej chica ri vinak chi caꞌtzꞌuye-ka pan ulief. Y xutzꞌom ri siete (vukuꞌ) simíta, xuyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, xaꞌruper y xuya-el chica ri ru-discípulos y ri ru-discípulos xiꞌquiyaꞌ chiquivach quinojiel ri vinak.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 Y cꞌo jeꞌ jutzꞌit chꞌitak car quiqꞌuin; y ri Jesús xuyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios ruma ri chꞌitak car reꞌ, y xuꞌej chica ri ru-discípulos chi xiꞌquiyaꞌ chiquivach ri vinak.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Ri vinak can xaꞌvaꞌ otz y jaꞌal xnuoj quipan; y xmuol siete (vukuꞌ) chacach ri jutak pir ri xuꞌon suobra.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 Ri xaꞌvaꞌ, icꞌo laꞌk icajeꞌ mil. Cꞌajareꞌ ri Jesús xaꞌruꞌon despedir,
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 y ja xuoc-el chupan ri barco quiqꞌuin ri ru-discípulos, y xaꞌa cꞌa jun lugar rubꞌinan Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Y icꞌo achiꞌaꞌ fariseos ri xaꞌlka riqꞌuin ri Jesús, y xquitzꞌamala-ka-quiꞌ chi tzij riqꞌuin. Y chi niquiꞌan tentar ri Jesús, xquiꞌej cha chi tubꞌanaꞌ jun señal chicaj.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Pero ri Jesús xjikꞌijuot ránima, y xuꞌej: ¿Karruma ri vinak richin ri tiempo vacame nicajoꞌ chi niꞌan jun señal chiquivach? Inreꞌ can ketzij cꞌa ri niꞌej chiva chi ri señal ri nicajoꞌ man xtiyoꞌx ta chica, xchaꞌ ri Jesús.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 Y ri Jesús xaꞌruyaꞌ can ri achiꞌaꞌ fariseos, y xuoc-oc chupan ri barco chi xꞌa cꞌa jucꞌan chic ruchiꞌ ri yaꞌ.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Y ri ru-discípulos xa xmastaj chica chi xquicꞌuaj simíta, y chupan ri barco xa joꞌc jun simíta cꞌo quiqꞌuin.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Y ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ choch ri levadura quichin ri achiꞌaꞌ fariseos y richin ri Herodes, xchaꞌ ri Jesús.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 Y ri discípulos xquiꞌej-ka chiquivach: Jajaꞌ xuꞌej quireꞌ ruma manak simíta xkacꞌam-pa, xaꞌchaꞌ.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Pero ri Jesús can rataꞌn ri niquiꞌan pensar ri ru-discípulos, mareꞌ xuꞌej chica: ¿Karruma ixreꞌ ntiꞌej chivach chi ruma manak simíta xicꞌam-pa mareꞌ xinꞌej quireꞌ? ¿Man xiꞌka ta pan iveꞌ (man xiꞌan ta entender) ri xinꞌej? ¿Xa cꞌa cof ibꞌanun cha ri ivánima?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Ixreꞌ cꞌo inakꞌavach, pero xa man nquixtzuꞌn ta. Cꞌo ixiquin, pero xa man nquixcꞌaxan ta. ¿Can man nalka ta pan iveꞌ?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 Antok xaꞌntzuk ri ivuꞌuoꞌ mil riqꞌuin ri vuꞌuoꞌ simíta ri xinper chiquivach, ¿janeꞌ (jaroꞌ) chacach jutak pir ri simíta ximol can? xchaꞌ chica. Y ri discípulos xquiꞌej cha: Doce (cabꞌalajuj) chacach, xaꞌchaꞌ.
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 Y ri Jesús xuꞌej chica: Antok xaꞌntzuk ri icajeꞌ mil riqꞌuin ri siete (vukuꞌ) simíta, ¿janeꞌ (jaroꞌ) chacach jutak pir ri simíta ximol can? xchaꞌ chica. Y ri discípulos xquiꞌej cha: Siete (vukuꞌ) chacach, xaꞌchaꞌ.
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 Y ri Jesús xuꞌej chica: ¿Karruma majaꞌ tiꞌka pan iveꞌ (tiꞌan entender) nojiel reꞌ? xchaꞌ chica.
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Después ri Jesús xalka cꞌa Betsaida. Y xcꞌamar-pa jun ache muoy choch. Y ri i-cꞌamayuon-pa ri muoy xquicꞌutuj favor cha chi tutzꞌamaꞌ ri nakꞌaroch.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 Ri Jesús xutzꞌom rukꞌaꞌ ri ache muoy y xralasaj-el cꞌa chuchiꞌ ri aldea. Ri Jesús xuchubꞌaj ri nakꞌaroch ri muoy y xutzꞌom jeꞌ. Y xucꞌutuj cha xa cꞌo nutzꞌat.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 Y antok ri muoy xujak ri nakꞌaroch, xuꞌej: Ncaꞌntzꞌat ri achiꞌaꞌ i-incheꞌl chieꞌ, pero ncaꞌntzꞌat chi xa ncaꞌin, nchaꞌ.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Y ri Jesús xutzꞌom chic jun bꞌay ri nakꞌaroch ri ache. Can xuꞌon cha ri ache chi xtzuꞌn. Y ri ache xtzuꞌn jaꞌal. Can jaꞌal cꞌa ncaꞌrutzꞌat nojiel; hasta ri icꞌo naj.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 Y ri Jesús xutak cꞌa el ri ache chi tiꞌa chirachuoch. Jajaꞌ xuꞌej cꞌa el cha: Man catuoc chupan ri aldea, y man jun choj cha tatzijuoj-ve chupan ri aldea, xcha-el ri Jesús cha.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 Y ri Jesús y ri ru-discípulos xaꞌa pa tak aldeas ri icꞌo chupan ri Cesarea richin ri Filipo. Y pa bꞌay ri Jesús xucꞌutuj chica ri ru-discípulos: ¿In chica inreꞌ niquiꞌej ri achiꞌaꞌ? xchaꞌ chica.
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Y ijejeꞌ xquiꞌej cha: Icꞌo ncaꞌeꞌn chi atreꞌ ri Juan el Bautista. Icꞌo nicꞌaj chic niquiꞌej chi atreꞌ ri Elías. Y icꞌo jeꞌ ri ncaꞌeꞌn chi atreꞌ at jun chic chiquivach ri profetas ri xaꞌcꞌujieꞌ ojier can tiempo, xaꞌchaꞌ cha ri Jesús.
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 Y jajaꞌ xucꞌutuj chica: ¿Y ixreꞌ, in chica inreꞌ ntiꞌej? Y ri Pedro xuꞌej cha ri Jesús: Atreꞌ ri Cristo, xchaꞌ cha.
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Pero ri Jesús xuꞌon mandar chica chi man jun choj cha tiquiꞌej-ve chica jajaꞌ.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Y ri Jesús xutzꞌom cꞌa rutzijoxic chiquivach ri ru-discípulos, chi nicꞌatzin chi ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol nukꞌasaj qꞌuiy sufrimiento, y itziel xtitzꞌiet cuma ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar, cuma ri principales sacerdotes, y cuma ri achiꞌaꞌ escribas; y xtiquimisas, pero chi oxeꞌ kꞌij xticꞌastaj-pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 Y ri Jesús can jaꞌal kꞌalaj rutzijoxic ri tzij ri xuꞌej chica ri ru-discípulos. Y ri Pedro xucꞌuaj jubꞌaꞌ aparte ri Jesús y xuchꞌolij.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 Pero antok ri Jesús xraꞌxaj quireꞌ, xtzuꞌn can chirij y xaꞌrutzꞌat ri nicꞌaj chic ru-discípulos y xuchꞌolij ri Pedro y xuꞌej cha: ¡Catiel-el chinoch Satanás! Ruma ri naꞌan pensar atreꞌ xa junan riqꞌuin ri niquiꞌan pensar ri vinak y man incheꞌl ta ri nrajoꞌ ri Dios.
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 Y ri Jesús xaꞌrayuoj ri vinak y ri ru-discípulos y xuꞌej chica: Vi xa cꞌo jun nrajoꞌ niꞌa chuvij, man tuꞌon ri nurayij jajaꞌ, y can tutzꞌamaꞌ y tucꞌuaj ri ru-cruz. Xa quireꞌ nuꞌon, otz tipa viqꞌuin chi niꞌa chuvij.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 Ruma xa cꞌo jun ri altíra nrajoꞌ ri rucꞌaslien vaveꞌ ri choch-ulief, man xticolotaj ta. Pero ri jun, mesque niquimisas vuma inreꞌ y ruma ri evangelio, can xticolotaj.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Ruma ¿chica nuchꞌec jun vinak xa nicꞌujieꞌ ta riqꞌuin nojiel ri bꞌayomal ri cꞌo choch-ulief y xa man nicolotaj ta?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Mesque altíra bꞌayomal cꞌo riqꞌuin, pero man nitiquir ta nulokꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Ruma xa cꞌo jun ri niqꞌuix pa nu-cuenta y ruma ri nutzij chiquivach ri vinak richin ri tiempo vacame ri can aj-bꞌanoy-pecado y man nicajoꞌ ta niquinimaj ri Dios, ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol can xtiqꞌuix jeꞌ pa ru-cuenta. Quireꞌ xtuꞌon antok xtipa chic jun bꞌay, junan chic ru-gloria riqꞌuin ri Rutataꞌ, i-richꞌilan-pa ri santos ángeles.
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.