Marcos 3

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y ri Jesús xuoc chic jun bꞌay ri pa sinagoga, y chiquicajol ri vinak ri quimaluon-quiꞌ, cꞌo jun ache chakeꞌj jun rukꞌaꞌ.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Pero icꞌo ri joꞌc niquitzꞌat-apa ri Jesús y quiyoꞌien chi xa xtuꞌon sanar ri ache, chi quireꞌ niquiꞌan acusar chi xsamaj chupan jun kꞌij richin uxlanien.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Pero ri Jesús xuꞌej cha ri ache chakeꞌj ri rukꞌaꞌ: Capalaj y capiꞌieꞌ pa nicꞌaj, xchaꞌ cha.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Y ri Jesús xuꞌej chica ri vinak ri icꞌo chireꞌ: ¿Chica ri más otz niꞌan chupan jun kꞌij richin uxlanien, ja ri otz o ja ri man otz ta? ¿Ri nicuol jun vinak choch ri camic o niquimisas? xchaꞌ chica. Pero quinojiel man jun tzij ri xquiꞌej.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Y ri Jesús xaꞌrucaꞌyiej ri quimaluon-quiꞌ chireꞌ, xpa rayoval y xbꞌisuon-ka, ruma xutzꞌat chi cof quibꞌanun cha ri cánima y man nicajoꞌ ta niquinimaj. Después xuꞌej cha ri ache ri chakeꞌj jun rukꞌaꞌ: Tayukuꞌ la akꞌaꞌ. Y ri ache xuyuk ri rukꞌaꞌ, y ja otz xuꞌon ri rukꞌaꞌ.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Y ri achiꞌaꞌ fariseos xaꞌiel chireꞌ chi xbꞌaquimalo-quiꞌ quiqꞌuin ri i-ruvinak ri rey Herodes, chi niquiꞌan pensar ri chica niquiꞌan cha ri Jesús, ruma nicajoꞌ niquiquimisaj.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Y ri Jesús y ri ru-discípulos xaꞌa chuchiꞌ ri mar y chirij ri Jesús xaꞌa iqꞌuiy vinak aj-chireꞌ Galilea. Y nicꞌaj ri xaꞌpa Judea,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 ri Jerusalén, ri Idumea, ri jucꞌan chic ruchiꞌ ri río Jordán, y cierca ri caꞌyeꞌ tanamet ri Tiro y ri Sidón. Can quinojiel ri vinak ri xaꞌlka riqꞌuin ri Jesús, xaꞌpa ruma caxan ri milagros ri ncaꞌruꞌon. Can iqꞌuiy ri vinak ri xaꞌlka.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Y ruma iqꞌuiy ri vinak ncaꞌlka riqꞌuin, ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos chi tiquiya-pa jun chꞌiti barco cierca, chi quireꞌ xa ri vinak xtiquipitzꞌ, ntuoc chupan ri chꞌiti barco.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Ri Jesús can iqꞌuiy ri xaꞌruꞌon sanar. Rumareꞌ ri ncaꞌyavaj quimaluon-quiꞌ chirij, y niquitej quikꞌij chi niquitzꞌom-apa.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Y ri itziel tak espíritus antok niquitzꞌat ri Jesús, ncaꞌxuquieꞌ choch y can riqꞌuin quichukꞌaꞌ ncaꞌchꞌoꞌ y niquiꞌej: Atreꞌ ri Rucꞌajuol ri Dios, ncaꞌchaꞌ.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Pero ri Jesús ncaꞌruchꞌolij altíra chi man tiquitzijuoj chi chica jajaꞌ.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Ri Jesús xjotie-el paroꞌ jun juyuꞌ y xaꞌrayuoj-el ri xaꞌrajoꞌ jajaꞌ chi xaꞌrucꞌuaj y ijejeꞌ xaꞌa riqꞌuin.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 I-doce (cabꞌalajuj) ri xaꞌruchaꞌ chi ncaꞌcꞌujieꞌ riqꞌuin y chi ncaꞌrutak-el chi niquitzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Y can xuyaꞌ poder chica chi ncaꞌquiꞌan sanar ri ncaꞌyavaj y chi ncaꞌquilasaj itziel tak espíritus.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Ri i-doce (cabꞌalajuj) ri xaꞌruchaꞌ ri Jesús, ja ri Simón ri xuꞌej Pedro cha,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ri Jacobo y ri Juan ri i-rucꞌajuol ri Zebedeo, ri xuꞌej jeꞌ Boanerges chica; ri tzij Boanerges ntiel: I-ralcꞌual ráya.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucꞌajuol ri Alfeo, ri Tadeo, ri Simón ri cꞌo quiqꞌuin ri achiꞌaꞌ ri niꞌeꞌx cananistas chica,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 y ri Judas Iscariote ri xjacho richin ri Jesús. Ri Jesús y ri xaꞌruchaꞌ xaꞌa chupan jun jay.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Y ruma altíra iqꞌuiy vinak ri xquimol-quiꞌ jun chic bꞌay, ri Jesús y ri ru-discípulos manak cheꞌl xaꞌvaꞌ.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Y antok ri rachꞌalal ri Jesús xquinaꞌiej nojiel reꞌ, ja xaꞌlka chi nalquimaꞌ, ruma ijejeꞌ xquiꞌan pensar chi ri Jesús xuꞌon-ka chꞌuꞌj.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Pero ri achiꞌaꞌ escribas ri i-patanak pa tanamet Jerusalén, niquitzijuoj chiquivach chi ri Jesús cꞌo ri Beelzebú riqꞌuin, ri quijaval ri itziel tak espíritus y niquiꞌej chi jareꞌ ri nibꞌano cha chi nitiquir ncaꞌralasaj ri itziel tak espíritus.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Y rumareꞌ ri Jesús xaꞌrayuoj chi xaꞌjiel-apa riqꞌuin y xutzijuoj jun parábola (cꞌambꞌal-tzij) chiquivach, y quireꞌ xuꞌej chica: ¿Cheꞌl reꞌ chi ja mismo ri Satanás ncaꞌralasaj-el ri rusamajiel?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Ruma xa ri vinak richin jun reino caꞌyeꞌ grupo niquiꞌan-ka, nipa ayoval chiquicajol y ri reino reꞌ xa nitzak.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Y quireꞌ jeꞌ chupan jun jay, xa caꞌyeꞌ grupo niquiꞌan-ka, nipa ayoval chiquicajol y ri jay reꞌ xa niqꞌuis.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Y xa ri Satanás nuꞌon-ka ayoval quiqꞌuin ri i-rusamajiel, xa nipalaj chirij jajaꞌ mismo. Ruma xa quireꞌ nuꞌon, ruyuon nicꞌujieꞌ can y chaꞌnin nitzak.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Y xa cꞌo jun ri nrajoꞌ nuꞌon alakꞌ pa rachuoch jun ache ri altíra ruchukꞌaꞌ, naꞌay nuxim, cꞌajareꞌ cꞌo cheꞌl nucanuj-el nojiel ri nrajoꞌ nucꞌuaj.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Y can ketzij cꞌa ri niꞌej chiva, chi xa chica-na pecados niquiꞌan ri vinak choch ri ulief, cꞌa ncaꞌan perdonar. Hasta ri itziel ncaꞌchꞌoꞌ chirij ri Dios, cꞌa ncaꞌan perdonar.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pero ri itziel nichꞌoꞌ chirij ri Espíritu Santo, man niꞌan ta perdonar sino que xtiꞌan castigar richin nojiel tiempo.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ri Jesús quireꞌ xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ escribas, ruma ijejeꞌ niquiꞌej chirij jajaꞌ chi cꞌo itziel espíritu riqꞌuin.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Y ri rutieꞌ y ri i-ruchakꞌ ri Jesús xaꞌpa cꞌa pacheꞌ cꞌo-ve jajaꞌ. Pero xa juviera xaꞌcꞌujie-ve. Xa xquitak royoxic chi nicajoꞌ ncaꞌchꞌoꞌ cha.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Y ri vinak ri i-tzꞌuyul riqꞌuin ri Jesús xquiꞌej-apa cha: Ri atieꞌ y ri achakꞌ icꞌo juviera y ncatquicanuj.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Pero ri Jesús xuꞌej: ¿Chica ri ntieꞌ y ri nchakꞌ?
33 Então Jesus perguntou:
34 Y xaꞌrucaꞌyiej quinojiel ri i-tzꞌuyul riqꞌuin y xuꞌej chica: Jareꞌ ri ntieꞌ y ri nchakꞌ.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Ruma quinojiel ri ncaꞌbꞌano ri nrajoꞌ ri Dios, jareꞌ ri ntieꞌ, ri vanaꞌ y ri nchakꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.