Marcos 3
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC
1 Y ri Jesús xuoc chic jun bꞌay ri pa sinagoga, y chiquicajol ri vinak ri quimaluon-quiꞌ, cꞌo jun ache chakeꞌj jun rukꞌaꞌ.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Pero icꞌo ri joꞌc niquitzꞌat-apa ri Jesús y quiyoꞌien chi xa xtuꞌon sanar ri ache, chi quireꞌ niquiꞌan acusar chi xsamaj chupan jun kꞌij richin uxlanien.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Pero ri Jesús xuꞌej cha ri ache chakeꞌj ri rukꞌaꞌ: Capalaj y capiꞌieꞌ pa nicꞌaj, xchaꞌ cha.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Y ri Jesús xuꞌej chica ri vinak ri icꞌo chireꞌ: ¿Chica ri más otz niꞌan chupan jun kꞌij richin uxlanien, ja ri otz o ja ri man otz ta? ¿Ri nicuol jun vinak choch ri camic o niquimisas? xchaꞌ chica. Pero quinojiel man jun tzij ri xquiꞌej.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Y ri Jesús xaꞌrucaꞌyiej ri quimaluon-quiꞌ chireꞌ, xpa rayoval y xbꞌisuon-ka, ruma xutzꞌat chi cof quibꞌanun cha ri cánima y man nicajoꞌ ta niquinimaj. Después xuꞌej cha ri ache ri chakeꞌj jun rukꞌaꞌ: Tayukuꞌ la akꞌaꞌ. Y ri ache xuyuk ri rukꞌaꞌ, y ja otz xuꞌon ri rukꞌaꞌ.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Y ri achiꞌaꞌ fariseos xaꞌiel chireꞌ chi xbꞌaquimalo-quiꞌ quiqꞌuin ri i-ruvinak ri rey Herodes, chi niquiꞌan pensar ri chica niquiꞌan cha ri Jesús, ruma nicajoꞌ niquiquimisaj.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Y ri Jesús y ri ru-discípulos xaꞌa chuchiꞌ ri mar y chirij ri Jesús xaꞌa iqꞌuiy vinak aj-chireꞌ Galilea. Y nicꞌaj ri xaꞌpa Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 ri Jerusalén, ri Idumea, ri jucꞌan chic ruchiꞌ ri río Jordán, y cierca ri caꞌyeꞌ tanamet ri Tiro y ri Sidón. Can quinojiel ri vinak ri xaꞌlka riqꞌuin ri Jesús, xaꞌpa ruma caxan ri milagros ri ncaꞌruꞌon. Can iqꞌuiy ri vinak ri xaꞌlka.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Y ruma iqꞌuiy ri vinak ncaꞌlka riqꞌuin, ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos chi tiquiya-pa jun chꞌiti barco cierca, chi quireꞌ xa ri vinak xtiquipitzꞌ, ntuoc chupan ri chꞌiti barco.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Ri Jesús can iqꞌuiy ri xaꞌruꞌon sanar. Rumareꞌ ri ncaꞌyavaj quimaluon-quiꞌ chirij, y niquitej quikꞌij chi niquitzꞌom-apa.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Y ri itziel tak espíritus antok niquitzꞌat ri Jesús, ncaꞌxuquieꞌ choch y can riqꞌuin quichukꞌaꞌ ncaꞌchꞌoꞌ y niquiꞌej: Atreꞌ ri Rucꞌajuol ri Dios, ncaꞌchaꞌ.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero ri Jesús ncaꞌruchꞌolij altíra chi man tiquitzijuoj chi chica jajaꞌ.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Ri Jesús xjotie-el paroꞌ jun juyuꞌ y xaꞌrayuoj-el ri xaꞌrajoꞌ jajaꞌ chi xaꞌrucꞌuaj y ijejeꞌ xaꞌa riqꞌuin.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 I-doce (cabꞌalajuj) ri xaꞌruchaꞌ chi ncaꞌcꞌujieꞌ riqꞌuin y chi ncaꞌrutak-el chi niquitzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Y can xuyaꞌ poder chica chi ncaꞌquiꞌan sanar ri ncaꞌyavaj y chi ncaꞌquilasaj itziel tak espíritus.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ri i-doce (cabꞌalajuj) ri xaꞌruchaꞌ ri Jesús, ja ri Simón ri xuꞌej Pedro cha,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ri Jacobo y ri Juan ri i-rucꞌajuol ri Zebedeo, ri xuꞌej jeꞌ Boanerges chica; ri tzij Boanerges ntiel: I-ralcꞌual ráya.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucꞌajuol ri Alfeo, ri Tadeo, ri Simón ri cꞌo quiqꞌuin ri achiꞌaꞌ ri niꞌeꞌx cananistas chica,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 y ri Judas Iscariote ri xjacho richin ri Jesús. Ri Jesús y ri xaꞌruchaꞌ xaꞌa chupan jun jay.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Y ruma altíra iqꞌuiy vinak ri xquimol-quiꞌ jun chic bꞌay, ri Jesús y ri ru-discípulos manak cheꞌl xaꞌvaꞌ.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Y antok ri rachꞌalal ri Jesús xquinaꞌiej nojiel reꞌ, ja xaꞌlka chi nalquimaꞌ, ruma ijejeꞌ xquiꞌan pensar chi ri Jesús xuꞌon-ka chꞌuꞌj.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Pero ri achiꞌaꞌ escribas ri i-patanak pa tanamet Jerusalén, niquitzijuoj chiquivach chi ri Jesús cꞌo ri Beelzebú riqꞌuin, ri quijaval ri itziel tak espíritus y niquiꞌej chi jareꞌ ri nibꞌano cha chi nitiquir ncaꞌralasaj ri itziel tak espíritus.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Y rumareꞌ ri Jesús xaꞌrayuoj chi xaꞌjiel-apa riqꞌuin y xutzijuoj jun parábola (cꞌambꞌal-tzij) chiquivach, y quireꞌ xuꞌej chica: ¿Cheꞌl reꞌ chi ja mismo ri Satanás ncaꞌralasaj-el ri rusamajiel?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ruma xa ri vinak richin jun reino caꞌyeꞌ grupo niquiꞌan-ka, nipa ayoval chiquicajol y ri reino reꞌ xa nitzak.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Y quireꞌ jeꞌ chupan jun jay, xa caꞌyeꞌ grupo niquiꞌan-ka, nipa ayoval chiquicajol y ri jay reꞌ xa niqꞌuis.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Y xa ri Satanás nuꞌon-ka ayoval quiqꞌuin ri i-rusamajiel, xa nipalaj chirij jajaꞌ mismo. Ruma xa quireꞌ nuꞌon, ruyuon nicꞌujieꞌ can y chaꞌnin nitzak.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 Y xa cꞌo jun ri nrajoꞌ nuꞌon alakꞌ pa rachuoch jun ache ri altíra ruchukꞌaꞌ, naꞌay nuxim, cꞌajareꞌ cꞌo cheꞌl nucanuj-el nojiel ri nrajoꞌ nucꞌuaj.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 Y can ketzij cꞌa ri niꞌej chiva, chi xa chica-na pecados niquiꞌan ri vinak choch ri ulief, cꞌa ncaꞌan perdonar. Hasta ri itziel ncaꞌchꞌoꞌ chirij ri Dios, cꞌa ncaꞌan perdonar.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Pero ri itziel nichꞌoꞌ chirij ri Espíritu Santo, man niꞌan ta perdonar sino que xtiꞌan castigar richin nojiel tiempo.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Ri Jesús quireꞌ xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ escribas, ruma ijejeꞌ niquiꞌej chirij jajaꞌ chi cꞌo itziel espíritu riqꞌuin.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Y ri rutieꞌ y ri i-ruchakꞌ ri Jesús xaꞌpa cꞌa pacheꞌ cꞌo-ve jajaꞌ. Pero xa juviera xaꞌcꞌujie-ve. Xa xquitak royoxic chi nicajoꞌ ncaꞌchꞌoꞌ cha.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Y ri vinak ri i-tzꞌuyul riqꞌuin ri Jesús xquiꞌej-apa cha: Ri atieꞌ y ri achakꞌ icꞌo juviera y ncatquicanuj.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Pero ri Jesús xuꞌej: ¿Chica ri ntieꞌ y ri nchakꞌ?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Y xaꞌrucaꞌyiej quinojiel ri i-tzꞌuyul riqꞌuin y xuꞌej chica: Jareꞌ ri ntieꞌ y ri nchakꞌ.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Ruma quinojiel ri ncaꞌbꞌano ri nrajoꞌ ri Dios, jareꞌ ri ntieꞌ, ri vanaꞌ y ri nchakꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.