Marcos 15
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ACF
1 Y cꞌa cumaj yan, ri principales sacerdotes xquimol-quiꞌ quiqꞌuin ri mamaꞌaꞌ tak achiꞌaꞌ ri niquiꞌan gobernar y ri achiꞌaꞌ escribas. Quinojiel ri autoridades quichin ri israelitas ya xquiꞌan pensar cheꞌl niquiꞌan cha ri Jesús, y mareꞌ xquixim-el y xbꞌaquijachaꞌ pa rukꞌaꞌ ri Pilato.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, com os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio, tiveram conselho; e, ligando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Y ri Pilato xucꞌutuj cha ri Jesús: ¿Atreꞌ ri Qui-Rey ri israelitas? Y ri Jesús xuꞌej cha: Atreꞌ ncaꞌeꞌn, xchaꞌ cha.
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
3 Y ri principales sacerdotes qꞌuiy ri niquiꞌej-apa cha ri Pilato, chi niquiꞌan-apa acusar ri Jesús.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.
4 Y ri Pilato xucꞌutuj chic cha ri Jesús y xuꞌej cha: ¿Man jun tzij naꞌej? Ijejeꞌ qꞌuiy niquiꞌej-pa chavij chi ncatquiꞌan acusar, xchaꞌ ri Pilato cha.
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Pero ri Jesús man jun tzij ri xuꞌej. Rumareꞌ ri Pilato can xchapataj.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Y juna-junaꞌ antok nalka ri namakꞌej Pascua, ri gobernador nutzokopij-el jun chiquivach ri icꞌo pa cárcel; ja ri nicajoꞌ ri vinak chi ntiel-el.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Y chupan ri tiempo reꞌ, cꞌo pa cárcel jun ache rubꞌinan Barrabás. Junan cꞌo pa cárcel quiqꞌuin nicꞌaj chic rachꞌil ruma xaꞌpalaj chirij ri gobierno y quibꞌanun camic.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinado- res, tinha num motim cometido uma morte.
8 Ri vinak xquicꞌutuj cha ri gobernador chi tutzokopij-el jun chiquivach ri icꞌo pa cárcel, incheꞌl ri ranun-pa juna-junaꞌ.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Y ri Pilato xuꞌej cꞌa chica: ¿Ntivajoꞌ ixreꞌ chi nitzokopij-el ri I-Rey ixreꞌ ri israelitas?
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
10 Ri Pilato quireꞌ xuꞌej ruma jajaꞌ rataꞌn chi ri principales sacerdotes quiyoꞌn ri Jesús pa rukꞌaꞌ, ruma itziel niquitzꞌat.
10 Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Pero ri principales sacerdotes xaꞌquitakcheꞌj ri vinak, chi tiquiꞌej-apa chi ja ri Barrabás titzokopes-el.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Y ri Pilato xchꞌoꞌ chic jun bꞌay y xucꞌutuj chica: ¿Chica ntivajoꞌ ixreꞌ chi niꞌan cha ri ntiꞌej chi I-Rey ixreꞌ ri israelitas? xchaꞌ jajaꞌ chica.
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
13 Y ri vinak xaꞌchꞌo-apa chic riqꞌuin nojiel quichukꞌaꞌ: ¡Tiꞌan crucificar! xaꞌchaꞌ.
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Ri Pilato xucꞌutuj chica: ¿Chica ruchꞌoꞌj rubꞌanun? Pero ri vinak man ncaꞌtanieꞌ ta ka. Xa riqꞌuin más quichukꞌaꞌ xquiꞌej-apa: ¡Tiꞌan crucificar!
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Y ri Pilato chi otz nitzꞌiet cuma ri vinak, mareꞌ xutzokopij-el ri Barrabás; y xutak ruchꞌayic ri Jesús, después xujach-el chi tiquimisas choch cruz.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás e, açoitado Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Y ri soldados xquicusaj-apa ri Jesús chojay richin ri palacio; y xaꞌcayuoj quinojiel ri nicꞌaj chic soldados.
16 E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Y ri soldados reꞌ xquiyaꞌ jun tziak morado chirij ri Jesús. Y xquiyaꞌ pa rujaluon jun corona ri pachꞌun cha jun kꞌayis ri altíra ruqꞌuixal.
17 E vestiram-no de púrpura, e tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Y niquiꞌan cha chi cꞌo rukꞌij y niquiꞌej cha: ¡Caquicuot, atreꞌ ri Qui-Rey ri israelitas!
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
19 Y niquibꞌuj rujaluon cha jun aj y niquichubꞌaj. Can ncaꞌxuquieꞌ jeꞌ choch, incheꞌl can niquiyaꞌ rukꞌij niquiꞌan cha.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele e, postos de joelhos, o adoraram.
20 Y antok ijejeꞌ xaꞌtanie-ka chi ncaꞌtzeꞌn chirij, xquilasaj-el ri tziak morado ri quiyoꞌn ijejeꞌ chirij, y xquiya-el ri rutziak jajaꞌ, y xquilasaj-el chi niquibꞌajij choch cruz.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Antok i-bꞌanak pa bꞌay, xquicꞌul jun ache aj-Cirene, ri patanak pan avan. Ri ache reꞌ Simón rubꞌeꞌ, quitataꞌ ri Alejandro y ri Rufo. Y ri soldados xquiꞌan cha ri ache reꞌ chi tucꞌuaj ri cruz.
21 E constrangeram um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Y ri soldados xquicꞌuaj ri Jesús chupan ri lugar rubꞌinan Gólgota. Ri tzij Gólgota nrajoꞌ nuꞌej: Rujaluon Quiminak (Calavera).
22 E levaram-no ao lugar doGólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Y antok icꞌo chic chireꞌ, xquiyaꞌ cha ri Jesús vino xaluon riqꞌuin ruyaꞌl mirra. Pero jajaꞌ man xrajoꞌ ta xukun.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Y antok ri soldados quibꞌajin chic ri Jesús choch ri cruz, xquilasaj suerte chirij ri rutziak chi niquitzꞌat chica tziak ri niquicꞌuaj chiquijunal.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria.
25 A las nueve ri macꞌajan antok xquibꞌajij ri Jesús choch cruz.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Y paroꞌ ri cruz, xquiyaꞌ jun letrero ri nuꞌej karruma niquimisas. Choch ri letrero reꞌ nuꞌej: RI QUI-REY RI ISRAELITAS.
26 E por cima dele estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Icꞌo jeꞌ icaꞌyeꞌ alakꞌomaꞌ ri xaꞌbꞌajix choch cruz riqꞌuin ri Jesús. Jun xyoꞌx pa ru-derecha y ri jun chic pa ru-izquierda.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Y riqꞌuin reꞌ nuꞌon cumplir ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios, ri nuꞌej: Jajaꞌ can jun aj-bꞌanoy-chꞌoꞌj xꞌan cha. Quireꞌ ri tzꞌibꞌan can.
28 E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Ri vinak ri ncaꞌkꞌax ri pacheꞌ cꞌo-ve ri Jesús niquisiluoj can quijaluon choch, y cꞌo tzij ri man otz ta ri ncaꞌquiꞌej can cha. Ri vinak reꞌ niquiꞌej cha ri Jesús: ¡Ah! Atreꞌ xaꞌej chi navulij ri ru-templo ri Dios y chi oxeꞌ kꞌij napabꞌaꞌ chic jun bꞌay,
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
30 tacalo-aviꞌ ayuon y caka-pa choch ri cruz, ncaꞌchaꞌ can cha.
30 Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Y quireꞌ jeꞌ niquiꞌan ri principales sacerdotes y ri achiꞌaꞌ escribas, ijejeꞌ altíra ncaꞌtzeꞌn-apa chirij ri Jesús y niquiꞌej chiquivach: Jajaꞌ can iqꞌuiy xaꞌrucol, pero jajaꞌ man nitiquir ta nucol-riꞌ ruyuon.
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Xa jajaꞌ ri Cristo, ri Qui-Rey ri israelitas, tika-pa choch ri cruz vacame cꞌa, chi quireꞌ nakatzꞌat y nakanimaj, ncaꞌchaꞌ chiquivach. Y quireꞌ jeꞌ ri alakꞌomaꞌ ri i-bꞌajin choch qui-cruz riqꞌuin ri Jesús, can cꞌo tzij ri man otz ta ri ncaꞌquiꞌej-apa cha.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Y pa nicꞌaj-kꞌij, nojiel ri roch-ulief xuꞌon kꞌakuꞌn. Y ri kꞌakuꞌn reꞌ xqꞌuis-el hasta cꞌa a las tres ri nakakꞌij.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Y a las tres, ri Jesús xurak ruchiꞌ y xuꞌej: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaꞌ. Y ri tzij reꞌ quireꞌ nuꞌej: Nu-Dios, Nu-Dios, ¿karruma xinayaꞌ can?
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Y icꞌo jujun ri icꞌo-apa cierca ri Jesús, antok xcaꞌxaj ri xuꞌej, ja xquiꞌej: Tivaxaj, ja ri Elías ri nrayuoj, xaꞌchaꞌ.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Y cꞌo jun ri jun-anin xbꞌarumubꞌa-pa jun esponja chupan vinagre, y xuyaꞌ ri esponja chutzaꞌn jun aj, chi xuyaꞌ cha ri Jesús chi nutzꞌuꞌ, y xuꞌej: Kayoꞌiej, katzꞌataꞌ xa nalka ri Elías chi nukasaj-pa, xchaꞌ.
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Pero ri Jesús xurak ruchiꞌ y ja xcon-ka.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Y ri tziak ri choj cha jachuon-ve rupan ri templo xkꞌachꞌitaj pa nicꞌaj, cꞌa paroꞌ cꞌa chuxieꞌ ka.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Y ri capitán ri paꞌl-apa choch ri cruz ri pacheꞌ cꞌo-ve ri Jesús, antok xutzꞌat ri Jesús chi xurak ruchiꞌ y ja xcon, cava xuꞌej: Can ketzij chi la ache la, can Rucꞌajuol ri Dios, xchaꞌ.
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Y icꞌo jeꞌ nicꞌaj ixokiꞌ ri chi-naj ncaꞌtzuꞌn-apa. Chiquicajol ri ixokiꞌ reꞌ, cꞌo ri María Magdalena, ri María quitieꞌ ri Jacobo ri chꞌuteꞌn y ri José, y ri ixok Salomé.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Antok ri Jesús cꞌa cꞌo Galilea, ri ixokiꞌ reꞌ i-bꞌanak chirij y quilin-pa. Y icꞌo jeꞌ qꞌuiy chic ixokiꞌ ri i-bꞌanak chirij ri Jesús hasta cꞌa Jerusalén.
41 As quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras, que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Antok xkakꞌij-ka (después ri a las tres), ri vinak niquichojmij cꞌa nojiel ri xticꞌatzin chica chupan ri kꞌij richin uxlanien.
42 E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Jareꞌ antok xalka ri José ri aj-Arimatea. Jajaꞌ jun chiquivach ri achiꞌaꞌ ri autoridades quichin ri israelitas y utzulaj ache. Jajaꞌ royoꞌien jeꞌ ri ru-reino ri Dios. Y jajaꞌ xuoc riqꞌuin ri Pilato, y man jun chic xibꞌinreꞌl choch xucꞌutuj ri ru-cuerpo ri Jesús.
43 Chegou José de Arimatéia, senador honrado, que também esperava o reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Pero ri Pilato can xchapataj chi chaꞌnin yan xcon ri Jesús. Rumareꞌ jajaꞌ xrayuoj ri capitán, y xucꞌutuj cha xa ketzij chi ya xcon ri Jesús.
44 E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Y antok ri Pilato rataꞌn chic ruma ri xuꞌej ri capitán cha, mareꞌ xuꞌej cꞌa chi tiyoꞌx ri ru-cuerpo ri Jesús cha ri José.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;
46 Y ri José xulokꞌ jun tziak nem. Y antok rukasan chic pa ri ru-cuerpo ri Jesús choch ri cruz, xubꞌol cꞌa chupan ri tziak reꞌ. Y chupan jun jul ri cꞌatuon choch jun nem abꞌaj xbꞌaruya-ve ri ru-cuerpo ri Jesús. Jajaꞌ xutzꞌapij can ri ruchiꞌ ri jul cha jun nem abꞌaj.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Y ri María Magdalena y ri María ri rutieꞌ ri José, xquitzꞌat pacheꞌ xyoꞌx-ve can ri Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.