Lucas 3
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 Cꞌo yan quince junaꞌ tuoc-pa rey ri Tiberio César. Y pa rukꞌaꞌ jajaꞌ icꞌo icajeꞌ gobernadores. Jun ja ri Poncio Pilato, y jajaꞌ nuꞌon gobernar ri Judea. Jun ja ri Herodes, y jajaꞌ nuꞌon gobernar ri Galilea. Jun ja ri Felipe ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ riqꞌuin ri Herodes, y jajaꞌ nuꞌon gobernar ri Iturea y ri Traconite. Y ri jun chic ja ri Lisanias, y jajaꞌ nuꞌon gobernar ri Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Y chupan jeꞌ ri tiempo reꞌ, ja ri Anás y ri Caifás ri i-sacerdotes ri más cꞌo quikꞌij chireꞌ Israel. Y ja tiempo reꞌ antok xchꞌoꞌ ri Dios cha ri Juan ri rucꞌajuol ri Zacarías, chupan jun lugar desierto.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Y ri Juan xꞌa chupan ri lugares ri icꞌo cierca ri río Jordán. Jajaꞌ nuꞌej chica ri vinak ri ncaꞌbꞌaka riqꞌuin chi titzalaj-pa cánima riqꞌuin ri Dios y tiquibꞌanaꞌ ri nrajoꞌ ri Dios y tiquibꞌanaꞌ bautizar-quiꞌ, chi quireꞌ niꞌan perdonar ri qui-pecados ruma ri Dios.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Y riqꞌuin ri Juan xbꞌanataj-ve ri incheꞌl rutzꞌibꞌan can ri profeta Isaías. Quireꞌ nuꞌej:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Can nicꞌatzin chi xcaꞌnojsas nojiel sivan.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Y quinojiel vinak xtiquitzꞌat ri nuꞌon ri Dios chi nkojrucol.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Y antok ri vinak ncaꞌlka riqꞌuin ri Juan chi ncaꞌruꞌon-el bautizar, xuꞌej chica: ¡Ixreꞌ xa ix incheꞌl cumatz! ¿Chica xꞌeꞌn chiva chi nquixcolotaj choch ri castigo ri xtutak-pa ri Dios ri chakavach-apa?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ixreꞌ nicꞌatzin nticꞌut chi can ketzij nitzalaj-pa ivánima riqꞌuin ri Dios y ntiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ. Y man tiꞌan-ka pensar ixreꞌ chi ruma ix rumáma can ri Abraham, rumareꞌ nquixcolotaj, man quireꞌ ta. Inreꞌ niꞌej chiva chi ri Dios nicovin ncaꞌruꞌon rumáma ri Abraham aún chica ri abꞌaj ri icꞌo vaveꞌ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ri castigo ri nuyaꞌ ri Dios ya nipa. Jajaꞌ xtuꞌon incheꞌl nuꞌon jun ache ri cꞌo chic ri icaj pa rukꞌaꞌ chi ncaꞌrukasaj quinojiel ri chieꞌ ri man otz ta quivach niquiyaꞌ, y xcaꞌruyaꞌ pa kꞌakꞌ.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Y ri vinak xquicꞌutuj cha ri Juan: ¿Chica nakaꞌan? xaꞌchaꞌ.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Y jajaꞌ xuꞌej chica ri xaꞌcꞌutun-apa: Xa cꞌo jun cꞌo caꞌyeꞌ rutziak, tuyaꞌ jun cha ri manak rutziak. Y xa cꞌo jun cꞌo nutej, tuyaꞌ cha ri manak nutej, xchaꞌ chica.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Y riqꞌuin ri Juan, xalka jeꞌ nicꞌaj achiꞌaꞌ ri i-maloy-impuestos chi ncaꞌan bautizar. Y ri achiꞌaꞌ reꞌ xquicꞌutuj cha ri Juan: Maestro, ¿chica nakaꞌan? xaꞌchaꞌ.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Y jajaꞌ xuꞌej chica: Joꞌc ri impuestos ri ruꞌeꞌn ri gobierno, joꞌc reꞌ ticꞌutuj chica ri vinak. Man ticꞌutuj más.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Y nicꞌaj soldados xquicꞌutuj jeꞌ apa cha: Y ojreꞌ, ¿chica nakaꞌan? xaꞌchaꞌ. Ri Juan xuꞌej chica: Man timaj ri kax quichin ri vinak ruma cꞌo autoridad pan ikꞌaꞌ. Ni man tikꞌabꞌaj tzij chiquij ri vinak. Y quixquicuot riqꞌuin ri ntichꞌec, xchaꞌ chica.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Y ri vinak ri icꞌo-apa riqꞌuin ri Juan, can quiyoꞌien chi nuꞌej ri chica jajaꞌ, ruma ijejeꞌ niquiꞌej pa tak cánima chi ri Juan jareꞌ ri Cristo.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Rumareꞌ ri Juan xuꞌej chica ri vinak: Inreꞌ, yaꞌ ri nicusaj chi nquixꞌan bautizar, pero cꞌo Jun ri xtipa chuvij inreꞌ, ri xquixruꞌon bautizar riqꞌuin ri Espíritu Santo y riqꞌuin kꞌakꞌ. Ri Jun ri xtipa, cꞌo nojiel poder riqꞌuin que chinoch inreꞌ. Y nixta nucꞌul chi inreꞌ niquir ri ximbꞌal-roch ri ruxajabꞌ.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ri Jun ri xtipa cꞌo jun incheꞌl horqueta pa rukꞌaꞌ y xtujoskꞌij ri ru-trigo pa ru-lugar. Y xtumol ri runakꞌ ri trigo y xtuyac. Y ri qꞌuin xtuyaꞌ pa kꞌakꞌ ri man nichup ta.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Qꞌuiy tzij incheꞌl reꞌ xaꞌrucusaj ri Juan chi xutzijuoj ri utzulaj ruchꞌabꞌal ri Dios chica ri vinak.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Ri Juan xuchꞌolij ri gobernador Herodes, ruma man otz ta rubꞌanun, chi rucꞌamun-ka ri Herodías, ri xa raxjayil ri Felipe ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ riqꞌuin ri Herodes. Y xaꞌrunataj jeꞌ nicꞌaj chic ruchꞌoꞌj ri i-rubꞌanun.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Y ri Herodes xa xnimar-ka más ruveꞌ ri ruchꞌoꞌj ruma xutzꞌapij ri Juan pa cárcel.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Y antok ncaꞌan bautizar iqꞌuiy vinak, xꞌan jeꞌ bautizar ri Jesús, y ri Jesús nuꞌon orar, y ri rocaj xjakataj,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 y ri Espíritu Santo can xtzꞌiet chi xka-pa paroꞌ, incheꞌl jun paluomix. Y jareꞌ antok cꞌo Jun ri xchꞌo-pa chicaj y xuꞌej: Atreꞌ ri at Nucꞌajuol; altíra ncanvajoꞌ y niquicuot vánima aviqꞌuin. Quireꞌ ri xuꞌej-pa.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Antok ri Jesús xutzꞌom ri rusamaj, cꞌo laꞌk treinta rujunaꞌ. Y chiquivach ri vinak, ri Jesús rucꞌajuol ri José. Ri José rucꞌajuol can ri Elí.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Y ri Elí rucꞌajuol can ri Matat, y ri Matat rucꞌajuol can ri Leví, y ri Leví rucꞌajuol can ri Melqui, y ri Melqui rucꞌajuol can ri Jana, y ri Jana rucꞌajuol can jun chic ri José jeꞌ rubꞌeꞌ.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Y ri José rucꞌajuol can ri Matatías, y ri Matatías rucꞌajuol can ri Amós, y ri Amós rucꞌajuol can ri Nahum, y ri Nahum rucꞌajuol can ri Esli, y ri Esli rucꞌajuol can ri Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Y ri Nagai rucꞌajuol can ri Maat, y ri Maat rucꞌajuol can jun chic ri Matatías jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri Matatías rucꞌajuol can ri Semei, y ri Semei rucꞌajuol can jun chic ri José jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri José rucꞌajuol can ri Judá.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Y ri Judá rucꞌajuol can ri Joana, y ri Joana rucꞌajuol can ri Resa, y ri Resa rucꞌajuol can ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucꞌajuol can ri Salatiel, y ri Salatiel rucꞌajuol can ri Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Y ri Neri rucꞌajuol can jun chic ri Melqui jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri Melqui rucꞌajuol can ri Adi, y ri Adi rucꞌajuol can ri Cosam, y ri Cosam rucꞌajuol can ri Elmodam, y ri Elmodam rucꞌajuol can ri Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Y ri Er rucꞌajuol can ri Josué, y ri Josué rucꞌajuol can ri Eliezer, y ri Eliezer rucꞌajuol can ri Jorim, y ri Jorim rucꞌajuol can jun chic ri Matat jeꞌ rubꞌeꞌ.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Y ri Matat rucꞌajuol can jun chic ri Leví jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri Leví rucꞌajuol can ri Simeón, y ri Simeón rucꞌajuol can jun chic ri Judá jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri Judá rucꞌajuol can jun chic ri José jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri José rucꞌajuol can ri Jonán, y ri Jonán rucꞌajuol can ri Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Y ri Eliaquim rucꞌajuol can ri Melea, y ri Melea rucꞌajuol can ri Mainán, y ri Mainán rucꞌajuol can ri Matata, y ri Matata rucꞌajuol can ri Natán.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Y ri Natán rucꞌajuol can ri David, y ri David rucꞌajuol can ri Isaí, y ri Isaí rucꞌajuol can ri Obed, y ri Obed rucꞌajuol can ri Booz, y ri Booz rucꞌajuol can ri Salmón, y ri Salmón rucꞌajuol can ri Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Y ri Naasón rucꞌajuol can ri Aminadab, y ri Aminadab rucꞌajuol can ri Aram, y ri Aram rucꞌajuol can ri Esrom, y ri Esrom rucꞌajuol can ri Fares, y ri Fares rucꞌajuol can jun chic ri Judá jeꞌ rubꞌeꞌ.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Y ri Judá rucꞌajuol can ri Jacob, y ri Jacob rucꞌajuol can ri Isaac, y ri Isaac rucꞌajuol can ri Abraham, y ri Abraham rucꞌajuol can ri Taré, y ri Taré rucꞌajuol can ri Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Y ri Nacor rucꞌajuol can ri Serug, y ri Serug rucꞌajuol can ri Ragau, y ri Ragau rucꞌajuol can ri Peleg, y ri Peleg rucꞌajuol can ri Heber, y ri Heber rucꞌajuol can ri Sala.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Y ri Sala rucꞌajuol can ri Cainán, y ri Cainán rucꞌajuol can ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucꞌajuol can ri Sem, y ri Sem rucꞌajuol can ri Noé, y ri Noé rucꞌajuol can ri Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Y ri Lamec rucꞌajuol can ri Matusalén, y ri Matusalén rucꞌajuol can ri Enoc, y ri Enoc rucꞌajuol can ri Jared, y ri Jared rucꞌajuol can ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucꞌajuol can jun chic ri Cainán jeꞌ rubꞌeꞌ.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Y ri Cainán rucꞌajuol can ri Enós, y ri Enós rucꞌajuol can ri Set, y ri Set rucꞌajuol can ri Adán, y ri Adán ralcꞌual ri Dios.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.