Lucas 3

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cꞌo yan quince junaꞌ tuoc-pa rey ri Tiberio César. Y pa rukꞌaꞌ jajaꞌ icꞌo icajeꞌ gobernadores. Jun ja ri Poncio Pilato, y jajaꞌ nuꞌon gobernar ri Judea. Jun ja ri Herodes, y jajaꞌ nuꞌon gobernar ri Galilea. Jun ja ri Felipe ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ riqꞌuin ri Herodes, y jajaꞌ nuꞌon gobernar ri Iturea y ri Traconite. Y ri jun chic ja ri Lisanias, y jajaꞌ nuꞌon gobernar ri Abilinia.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Y chupan jeꞌ ri tiempo reꞌ, ja ri Anás y ri Caifás ri i-sacerdotes ri más cꞌo quikꞌij chireꞌ Israel. Y ja tiempo reꞌ antok xchꞌoꞌ ri Dios cha ri Juan ri rucꞌajuol ri Zacarías, chupan jun lugar desierto.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Y ri Juan xꞌa chupan ri lugares ri icꞌo cierca ri río Jordán. Jajaꞌ nuꞌej chica ri vinak ri ncaꞌbꞌaka riqꞌuin chi titzalaj-pa cánima riqꞌuin ri Dios y tiquibꞌanaꞌ ri nrajoꞌ ri Dios y tiquibꞌanaꞌ bautizar-quiꞌ, chi quireꞌ niꞌan perdonar ri qui-pecados ruma ri Dios.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Y riqꞌuin ri Juan xbꞌanataj-ve ri incheꞌl rutzꞌibꞌan can ri profeta Isaías. Quireꞌ nuꞌej:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Can nicꞌatzin chi xcaꞌnojsas nojiel sivan.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Y quinojiel vinak xtiquitzꞌat ri nuꞌon ri Dios chi nkojrucol.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Y antok ri vinak ncaꞌlka riqꞌuin ri Juan chi ncaꞌruꞌon-el bautizar, xuꞌej chica: ¡Ixreꞌ xa ix incheꞌl cumatz! ¿Chica xꞌeꞌn chiva chi nquixcolotaj choch ri castigo ri xtutak-pa ri Dios ri chakavach-apa?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ixreꞌ nicꞌatzin nticꞌut chi can ketzij nitzalaj-pa ivánima riqꞌuin ri Dios y ntiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ. Y man tiꞌan-ka pensar ixreꞌ chi ruma ix rumáma can ri Abraham, rumareꞌ nquixcolotaj, man quireꞌ ta. Inreꞌ niꞌej chiva chi ri Dios nicovin ncaꞌruꞌon rumáma ri Abraham aún chica ri abꞌaj ri icꞌo vaveꞌ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Ri castigo ri nuyaꞌ ri Dios ya nipa. Jajaꞌ xtuꞌon incheꞌl nuꞌon jun ache ri cꞌo chic ri icaj pa rukꞌaꞌ chi ncaꞌrukasaj quinojiel ri chieꞌ ri man otz ta quivach niquiyaꞌ, y xcaꞌruyaꞌ pa kꞌakꞌ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Y ri vinak xquicꞌutuj cha ri Juan: ¿Chica nakaꞌan? xaꞌchaꞌ.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Y jajaꞌ xuꞌej chica ri xaꞌcꞌutun-apa: Xa cꞌo jun cꞌo caꞌyeꞌ rutziak, tuyaꞌ jun cha ri manak rutziak. Y xa cꞌo jun cꞌo nutej, tuyaꞌ cha ri manak nutej, xchaꞌ chica.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Y riqꞌuin ri Juan, xalka jeꞌ nicꞌaj achiꞌaꞌ ri i-maloy-impuestos chi ncaꞌan bautizar. Y ri achiꞌaꞌ reꞌ xquicꞌutuj cha ri Juan: Maestro, ¿chica nakaꞌan? xaꞌchaꞌ.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Y jajaꞌ xuꞌej chica: Joꞌc ri impuestos ri ruꞌeꞌn ri gobierno, joꞌc reꞌ ticꞌutuj chica ri vinak. Man ticꞌutuj más.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Y nicꞌaj soldados xquicꞌutuj jeꞌ apa cha: Y ojreꞌ, ¿chica nakaꞌan? xaꞌchaꞌ. Ri Juan xuꞌej chica: Man timaj ri kax quichin ri vinak ruma cꞌo autoridad pan ikꞌaꞌ. Ni man tikꞌabꞌaj tzij chiquij ri vinak. Y quixquicuot riqꞌuin ri ntichꞌec, xchaꞌ chica.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Y ri vinak ri icꞌo-apa riqꞌuin ri Juan, can quiyoꞌien chi nuꞌej ri chica jajaꞌ, ruma ijejeꞌ niquiꞌej pa tak cánima chi ri Juan jareꞌ ri Cristo.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Rumareꞌ ri Juan xuꞌej chica ri vinak: Inreꞌ, yaꞌ ri nicusaj chi nquixꞌan bautizar, pero cꞌo Jun ri xtipa chuvij inreꞌ, ri xquixruꞌon bautizar riqꞌuin ri Espíritu Santo y riqꞌuin kꞌakꞌ. Ri Jun ri xtipa, cꞌo nojiel poder riqꞌuin que chinoch inreꞌ. Y nixta nucꞌul chi inreꞌ niquir ri ximbꞌal-roch ri ruxajabꞌ.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ri Jun ri xtipa cꞌo jun incheꞌl horqueta pa rukꞌaꞌ y xtujoskꞌij ri ru-trigo pa ru-lugar. Y xtumol ri runakꞌ ri trigo y xtuyac. Y ri qꞌuin xtuyaꞌ pa kꞌakꞌ ri man nichup ta.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Qꞌuiy tzij incheꞌl reꞌ xaꞌrucusaj ri Juan chi xutzijuoj ri utzulaj ruchꞌabꞌal ri Dios chica ri vinak.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ri Juan xuchꞌolij ri gobernador Herodes, ruma man otz ta rubꞌanun, chi rucꞌamun-ka ri Herodías, ri xa raxjayil ri Felipe ri quichakꞌ-quinimal-quiꞌ riqꞌuin ri Herodes. Y xaꞌrunataj jeꞌ nicꞌaj chic ruchꞌoꞌj ri i-rubꞌanun.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Y ri Herodes xa xnimar-ka más ruveꞌ ri ruchꞌoꞌj ruma xutzꞌapij ri Juan pa cárcel.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Y antok ncaꞌan bautizar iqꞌuiy vinak, xꞌan jeꞌ bautizar ri Jesús, y ri Jesús nuꞌon orar, y ri rocaj xjakataj,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 y ri Espíritu Santo can xtzꞌiet chi xka-pa paroꞌ, incheꞌl jun paluomix. Y jareꞌ antok cꞌo Jun ri xchꞌo-pa chicaj y xuꞌej: Atreꞌ ri at Nucꞌajuol; altíra ncanvajoꞌ y niquicuot vánima aviqꞌuin. Quireꞌ ri xuꞌej-pa.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Antok ri Jesús xutzꞌom ri rusamaj, cꞌo laꞌk treinta rujunaꞌ. Y chiquivach ri vinak, ri Jesús rucꞌajuol ri José. Ri José rucꞌajuol can ri Elí.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Y ri Elí rucꞌajuol can ri Matat, y ri Matat rucꞌajuol can ri Leví, y ri Leví rucꞌajuol can ri Melqui, y ri Melqui rucꞌajuol can ri Jana, y ri Jana rucꞌajuol can jun chic ri José jeꞌ rubꞌeꞌ.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Y ri José rucꞌajuol can ri Matatías, y ri Matatías rucꞌajuol can ri Amós, y ri Amós rucꞌajuol can ri Nahum, y ri Nahum rucꞌajuol can ri Esli, y ri Esli rucꞌajuol can ri Nagai.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Y ri Nagai rucꞌajuol can ri Maat, y ri Maat rucꞌajuol can jun chic ri Matatías jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri Matatías rucꞌajuol can ri Semei, y ri Semei rucꞌajuol can jun chic ri José jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri José rucꞌajuol can ri Judá.
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Y ri Judá rucꞌajuol can ri Joana, y ri Joana rucꞌajuol can ri Resa, y ri Resa rucꞌajuol can ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucꞌajuol can ri Salatiel, y ri Salatiel rucꞌajuol can ri Neri.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Y ri Neri rucꞌajuol can jun chic ri Melqui jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri Melqui rucꞌajuol can ri Adi, y ri Adi rucꞌajuol can ri Cosam, y ri Cosam rucꞌajuol can ri Elmodam, y ri Elmodam rucꞌajuol can ri Er.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Y ri Er rucꞌajuol can ri Josué, y ri Josué rucꞌajuol can ri Eliezer, y ri Eliezer rucꞌajuol can ri Jorim, y ri Jorim rucꞌajuol can jun chic ri Matat jeꞌ rubꞌeꞌ.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Y ri Matat rucꞌajuol can jun chic ri Leví jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri Leví rucꞌajuol can ri Simeón, y ri Simeón rucꞌajuol can jun chic ri Judá jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri Judá rucꞌajuol can jun chic ri José jeꞌ rubꞌeꞌ, y ri José rucꞌajuol can ri Jonán, y ri Jonán rucꞌajuol can ri Eliaquim.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Y ri Eliaquim rucꞌajuol can ri Melea, y ri Melea rucꞌajuol can ri Mainán, y ri Mainán rucꞌajuol can ri Matata, y ri Matata rucꞌajuol can ri Natán.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Y ri Natán rucꞌajuol can ri David, y ri David rucꞌajuol can ri Isaí, y ri Isaí rucꞌajuol can ri Obed, y ri Obed rucꞌajuol can ri Booz, y ri Booz rucꞌajuol can ri Salmón, y ri Salmón rucꞌajuol can ri Naasón.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Y ri Naasón rucꞌajuol can ri Aminadab, y ri Aminadab rucꞌajuol can ri Aram, y ri Aram rucꞌajuol can ri Esrom, y ri Esrom rucꞌajuol can ri Fares, y ri Fares rucꞌajuol can jun chic ri Judá jeꞌ rubꞌeꞌ.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Y ri Judá rucꞌajuol can ri Jacob, y ri Jacob rucꞌajuol can ri Isaac, y ri Isaac rucꞌajuol can ri Abraham, y ri Abraham rucꞌajuol can ri Taré, y ri Taré rucꞌajuol can ri Nacor.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Y ri Nacor rucꞌajuol can ri Serug, y ri Serug rucꞌajuol can ri Ragau, y ri Ragau rucꞌajuol can ri Peleg, y ri Peleg rucꞌajuol can ri Heber, y ri Heber rucꞌajuol can ri Sala.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Y ri Sala rucꞌajuol can ri Cainán, y ri Cainán rucꞌajuol can ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucꞌajuol can ri Sem, y ri Sem rucꞌajuol can ri Noé, y ri Noé rucꞌajuol can ri Lamec.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Y ri Lamec rucꞌajuol can ri Matusalén, y ri Matusalén rucꞌajuol can ri Enoc, y ri Enoc rucꞌajuol can ri Jared, y ri Jared rucꞌajuol can ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucꞌajuol can jun chic ri Cainán jeꞌ rubꞌeꞌ.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Y ri Cainán rucꞌajuol can ri Enós, y ri Enós rucꞌajuol can ri Set, y ri Set rucꞌajuol can ri Adán, y ri Adán ralcꞌual ri Dios.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.