João 5

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y después ri nojiel reꞌ, ya mero nalka jun quinamakꞌej ri israelitas, y rumareꞌ ri Jesús xꞌa-el pa tanamet Jerusalén.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Y chireꞌ pa tanamet Jerusalén, cierca ri puerta ri niꞌeꞌx Quichin Ovejas cha, cꞌo jun estanque ri pa chꞌabꞌal hebreo niꞌeꞌx Betesda cha. Chuchiꞌ reꞌ cꞌo vuꞌuoꞌ galeras.
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 Chireꞌ chupan ri galeras icꞌo iqꞌuiy yavaꞌiꞌ, icꞌo muoy, icꞌo ri jacajic cakan, y icꞌo paralíticos, y quiyoꞌien chi nisiluon-pa ri yaꞌ.
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 Ruma ri yaꞌ reꞌ cꞌo kꞌij nalsilos ruma jun ángel ri nika-pa chicaj riqꞌuin ri Dios. Y ri nika-ka naꞌay chupan ri yaꞌ, jareꞌ ri nicꞌachoj; mesque chica-na yabꞌil ntuoc cha.
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 Y chireꞌ chuchiꞌ ri yaꞌ cꞌo jun ache ri treinta y ocho junaꞌ tiyavaj-pa.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Y jun kꞌij antok ri Jesús nakꞌax chireꞌ, xutzꞌat ri ache catzꞌol chireꞌ. Y can rataꞌn chi ri ache reꞌ can qꞌuiy junaꞌ ri quireꞌ rubꞌanun-pa. Y jajaꞌ xucꞌutuj cha ri ache reꞌ: ¿Navajoꞌ ncaꞌan sanar? xchaꞌ cha.
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 Y ri ache xuꞌej cha ri Jesús: Tuoya, antok nisiluon-pa la yaꞌ, man jun nibꞌano favor chuva chi nquiruyaꞌ cꞌa chupan. Rumareꞌ, mesque nitej nukꞌij chi nquiꞌa-apa, pero cꞌa majaꞌ quibꞌaka inreꞌ, ja nika-ka jun naꞌay chinoch, xchaꞌ cha ri Jesús.
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 Y ri Jesús xuꞌej cha ri ache: Capalaj, tavucꞌuaj ri avaraꞌal y caꞌin, xchaꞌ cha.
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Y chaꞌnin ri ache reꞌ xꞌan sanar riqꞌuin ri ruyabꞌil, xucꞌol-el ri ruvaraꞌal y niꞌin xꞌa. Ri kꞌij reꞌ, kꞌij richin uxlanien.
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 Y ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xquiꞌej cha ri ache ri xꞌan sanar: Vacame kꞌij richin uxlanien, man otz ta chi avucꞌuan la avaraꞌal, xaꞌchaꞌ cha.
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 Pero jajaꞌ xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Ri xibꞌano sanar xuꞌej chuva: Tavucꞌuaj la avaraꞌal y caꞌin, xchaꞌ chuva.
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 Y ri achiꞌaꞌ reꞌ xquicꞌutuj cha ri ache: ¿Chica xꞌeꞌn chava chi tacꞌaloꞌ ri avaraꞌal y caꞌin? xaꞌchaꞌ cha.
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Pero ri ache man rataꞌn ta ri chica xbꞌano sanar richin, ruma ri Jesús xa man xcꞌujieꞌ ta ka chiquicajol ri vinak ri icꞌo chireꞌ.
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 Después ri Jesús xbꞌarilaꞌ ri ache pa templo y xuꞌej cha: Vacame at otz yan chic. Man chic taꞌan pecado, chi quireꞌ man xtipa ta chic jun kax más peor chavij, xchaꞌ cha.
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 Y ri ache xꞌa, y xbꞌaka quiqꞌuin ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas, y xuꞌej chica: Ri xibꞌano sanar, ja ri Jesús, xchaꞌ chica.
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 Rumareꞌ ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas can xaꞌpalaj chirij ri Jesús, y niquiꞌan pensar chica niquiꞌan chi niquiquimisaj, ruma ri Jesús cꞌo milagros ncaꞌruꞌon chupan ri kꞌij richin uxlanien.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 Pero ri Jesús xuꞌej chica: Ri Nataꞌ Dios cꞌa nisamaj vacame, y quireꞌ jeꞌ niꞌan inreꞌ, cꞌa nquisamaj.
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 Y ja antok ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas, más xquiꞌan pensar chirij chica niquiꞌan chi niquiquimisaj ri Jesús; ruma chiquivach ijejeꞌ, xajan ri ncaꞌruꞌon chupan ri kꞌij richin uxlanien. Y man joꞌc ta rumareꞌ, xa ruma jeꞌ ri Jesús nuꞌej Rutataꞌ cha ri Dios y nuꞌon chi jajaꞌ junan riqꞌuin ri Dios.
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 Y ri Jesús xuꞌej: Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Ri Rucꞌajuol ri Dios man nisamaj ta ruyuon; xa nicꞌatzin chi nroyoꞌiej ri nuꞌej ri Rutataꞌ. Ruma ja ri samaj ri nrajoꞌ ri Rutataꞌ, jareꞌ ri nuꞌon.
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 Y ruma ri Rutataꞌ altíra nrajoꞌ ri Rucꞌajuol, rumareꞌ jajaꞌ nucꞌut choch nojiel ri rusamaj. Y chakavach-apa cꞌo samaj más i-nem ri xtucꞌut choch. Y antok xtuꞌon ri samaj reꞌ, ixreꞌ can xquixchapataj.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 Y incheꞌl nuꞌon ri Rutataꞌ antok ncaꞌrupilisaj ri quiminakiꞌ y nuyaꞌ quicꞌaslien, quireꞌ jeꞌ nuꞌon ri Rucꞌajuol. Jajaꞌ nuyaꞌ jeꞌ quicꞌaslien ri choj chica nrajoꞌ nuya-ve.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Ri Rutataꞌ pa rukꞌaꞌ ri Rucꞌajuol ruyoꞌn chi ncaꞌruꞌon juzgar ri vinak y man jajaꞌ ta xtibꞌano.
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 Chi quireꞌ niyoꞌx rukꞌij incheꞌl niyoꞌx rukꞌij ri Rutataꞌ. Ruma chica-na ri man xtiyoꞌn ta rukꞌij ri Rucꞌajuol, man nuyaꞌ ta jeꞌ rukꞌij ri Rutataꞌ, ri takayuon-pa richin.
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 Ruma can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Ri nicꞌaxan ri nutzij y nunimaj ri takayuon-pa vichin, cꞌo chic riqꞌuin ri cꞌaslien ri man xtiqꞌuis ta. Man xtiꞌa ta chupan ri lugar ri pacheꞌ cꞌo qꞌuiy sufrimiento, ruma ya xcolotaj choch ri camic, y xakꞌax-apa chupan ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Y can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Cꞌo jun kꞌij ri ayoꞌien y ja xalka yan, chi ri i-quiminak xticaꞌxaj ri rutzij ri Rucꞌajuol ri Dios. Y ri xticaꞌxaj, xtiquil quicꞌaslien.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Ruma incheꞌl ri Rutataꞌ cꞌo rucꞌaslien, quireꞌ mismo rubꞌanun cha ri Rucꞌajuol chi cꞌo rucꞌaslien.
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 Y ruyoꞌn jeꞌ autoridad cha chi ncaꞌruꞌon juzgar ri vinak, ruma jajaꞌ ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol.
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Man quixchapataj ruma ri xinꞌej yan chiva, ruma xtalka ri kꞌij chi quinojiel quiminakiꞌ ri i-mukun xticaꞌxaj ri rutzij.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 Y ri otz quicꞌaslien xquicꞌuaj choch ri Dios, xcaꞌbꞌacꞌastaj-pa chi xticꞌujieꞌ quiqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta. Pero ri man otz ta quicꞌaslien xquicꞌuaj choch ri Dios, xcaꞌbꞌacꞌastaj-pa chi ncaꞌa chupan ri sufrimiento.
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 Inreꞌ man jun kax xtinꞌan-ka nuyuon; ruma inreꞌ ncaꞌnꞌan juzgar ri vinak, pero joꞌc incheꞌl ri niꞌeꞌx chuva. Y antok inreꞌ niꞌan juzgar, pa ruchojmil niꞌan-ve; ruma man ja ta ri nirayij inreꞌ ri niꞌan, xa ja ri nurayij ri Nataꞌ Dios ri takayuon-pa vichin.
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Xa ta nuyuon inreꞌ niꞌej chi otz ri niꞌan, man ketzij ta ri niꞌej.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 Pero cꞌo Jun ri otz nichꞌoꞌ chuvij. Y ri nuꞌej jajaꞌ chuvij inreꞌ, can ketzij ri nuꞌej.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 Ixreꞌ cꞌo xiꞌtak-el riqꞌuin ri Juan el Bautista chi xquicꞌutuj cha, y jajaꞌ xuꞌej-pa chiva ri ketzij.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Pero inreꞌ man ja ta ri nuꞌej jun ache chuvij ri xtinyaꞌ pa cuenta. Ri xinꞌej chiva, richin nquixcolotaj.
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 Y ri Juan el Bautista incheꞌl jun antorcha ri nicꞌat y nuyaꞌ sakil. Y ixreꞌ xirayij y xixquicuot riqꞌuin ri sakil reꞌ, pero xa man qꞌuiy ta kꞌij ri xiꞌan quireꞌ.
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 Y ruma ri xutzijuoj ri Juan chuvij inreꞌ, can otz chi nquininimaj. Pero más nicꞌatzin chi nquininimaj, ruma ri samaj ri ncaꞌnꞌan chivach. Ja ri samaj reꞌ ri niꞌeꞌn chi ja ri Nataꞌ Dios ri takayuon-pa vichin. Y jajaꞌ ri bꞌiyuon-pa chuva chi niꞌan ri samaj reꞌ.
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 Y ja ri Nataꞌ Dios ri xtako-pa vichin otz chꞌovinak chuvij jeꞌ, pero ixreꞌ man jun bꞌay ivaxan cheꞌl rukul, ni man jun bꞌay itzꞌatuon roch.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 Ri ruchꞌabꞌal jajaꞌ man acunak ta riqꞌuin ivánima, ruma ixreꞌ man ntinimaj ta ri Xtak-pa chi xalcꞌujieꞌ chiꞌicajol.
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 Ixreꞌ titzꞌataꞌ otz ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, ruma ivataꞌn chi chupan reꞌ ntivil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta. Y ri ruchꞌabꞌal ri Dios xa chuvij inreꞌ nichꞌo-ve.
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 Pero mesque quireꞌ, ixreꞌ man ntivajoꞌ ta nquixpa viqꞌuin, chi quireꞌ ntivil ri icꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 Y nojiel ri xinꞌej yan chiva, man ruma ta nivajoꞌ chi ixreꞌ ntiyaꞌ nukꞌij.
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 Inreꞌ vataꞌn otz ivach, rumareꞌ vataꞌn chi man ntivajoꞌ ta ri Dios pa tak ivánima.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Ruma inreꞌ can pa rubꞌeꞌ ri Nataꞌ Dios in-patanak-ve y xa man nquininimaj ta. Pero xa ta cꞌo jun ri nipa pa rubꞌeꞌ jajaꞌ mismo, jareꞌ can chaꞌnin ntinimaj.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 Ixreꞌ man nticanuj ta ikꞌij riqꞌuin ri ketzij Dios; xa chiꞌicajol-ka ixreꞌ mismo nticanuj-ka ikꞌij, rumareꞌ man ntiyaꞌ ta ivánima viqꞌuin inreꞌ.
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 Y man tiꞌan pensar chi inreꞌ ri xquibꞌano acusar ivichin choch ri Nataꞌ Dios. Ri xtibꞌano acusar ivichin choch ri Dios ja ri Moisés; ri choj-iqꞌuin iyoꞌn-ve ivánima.
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 Ruma xa ta ixreꞌ ketzij ntinimaj ri i-rutzꞌibꞌan can ri Moisés, can ta nquininimaj inreꞌ, ruma ri i-rutzꞌibꞌan can jajaꞌ, can chuvij inreꞌ ncaꞌchꞌo-ve.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 Y xa man ntinimaj ta ri i-rutzꞌibꞌan can ri Moisés, ¿cheꞌl xtinimaj ri chꞌabꞌal ri nucꞌamun-pa inreꞌ chiva? xchaꞌ ri Jesús.
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.