João 5

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y después ri nojiel reꞌ, ya mero nalka jun quinamakꞌej ri israelitas, y rumareꞌ ri Jesús xꞌa-el pa tanamet Jerusalén.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Y chireꞌ pa tanamet Jerusalén, cierca ri puerta ri niꞌeꞌx Quichin Ovejas cha, cꞌo jun estanque ri pa chꞌabꞌal hebreo niꞌeꞌx Betesda cha. Chuchiꞌ reꞌ cꞌo vuꞌuoꞌ galeras.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 Chireꞌ chupan ri galeras icꞌo iqꞌuiy yavaꞌiꞌ, icꞌo muoy, icꞌo ri jacajic cakan, y icꞌo paralíticos, y quiyoꞌien chi nisiluon-pa ri yaꞌ.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Ruma ri yaꞌ reꞌ cꞌo kꞌij nalsilos ruma jun ángel ri nika-pa chicaj riqꞌuin ri Dios. Y ri nika-ka naꞌay chupan ri yaꞌ, jareꞌ ri nicꞌachoj; mesque chica-na yabꞌil ntuoc cha.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Y chireꞌ chuchiꞌ ri yaꞌ cꞌo jun ache ri treinta y ocho junaꞌ tiyavaj-pa.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Y jun kꞌij antok ri Jesús nakꞌax chireꞌ, xutzꞌat ri ache catzꞌol chireꞌ. Y can rataꞌn chi ri ache reꞌ can qꞌuiy junaꞌ ri quireꞌ rubꞌanun-pa. Y jajaꞌ xucꞌutuj cha ri ache reꞌ: ¿Navajoꞌ ncaꞌan sanar? xchaꞌ cha.
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 Y ri ache xuꞌej cha ri Jesús: Tuoya, antok nisiluon-pa la yaꞌ, man jun nibꞌano favor chuva chi nquiruyaꞌ cꞌa chupan. Rumareꞌ, mesque nitej nukꞌij chi nquiꞌa-apa, pero cꞌa majaꞌ quibꞌaka inreꞌ, ja nika-ka jun naꞌay chinoch, xchaꞌ cha ri Jesús.
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Y ri Jesús xuꞌej cha ri ache: Capalaj, tavucꞌuaj ri avaraꞌal y caꞌin, xchaꞌ cha.
8 Então Jesus disse:
9 Y chaꞌnin ri ache reꞌ xꞌan sanar riqꞌuin ri ruyabꞌil, xucꞌol-el ri ruvaraꞌal y niꞌin xꞌa. Ri kꞌij reꞌ, kꞌij richin uxlanien.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 Y ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xquiꞌej cha ri ache ri xꞌan sanar: Vacame kꞌij richin uxlanien, man otz ta chi avucꞌuan la avaraꞌal, xaꞌchaꞌ cha.
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 Pero jajaꞌ xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Ri xibꞌano sanar xuꞌej chuva: Tavucꞌuaj la avaraꞌal y caꞌin, xchaꞌ chuva.
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Y ri achiꞌaꞌ reꞌ xquicꞌutuj cha ri ache: ¿Chica xꞌeꞌn chava chi tacꞌaloꞌ ri avaraꞌal y caꞌin? xaꞌchaꞌ cha.
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Pero ri ache man rataꞌn ta ri chica xbꞌano sanar richin, ruma ri Jesús xa man xcꞌujieꞌ ta ka chiquicajol ri vinak ri icꞌo chireꞌ.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Después ri Jesús xbꞌarilaꞌ ri ache pa templo y xuꞌej cha: Vacame at otz yan chic. Man chic taꞌan pecado, chi quireꞌ man xtipa ta chic jun kax más peor chavij, xchaꞌ cha.
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Y ri ache xꞌa, y xbꞌaka quiqꞌuin ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas, y xuꞌej chica: Ri xibꞌano sanar, ja ri Jesús, xchaꞌ chica.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Rumareꞌ ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas can xaꞌpalaj chirij ri Jesús, y niquiꞌan pensar chica niquiꞌan chi niquiquimisaj, ruma ri Jesús cꞌo milagros ncaꞌruꞌon chupan ri kꞌij richin uxlanien.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Pero ri Jesús xuꞌej chica: Ri Nataꞌ Dios cꞌa nisamaj vacame, y quireꞌ jeꞌ niꞌan inreꞌ, cꞌa nquisamaj.
17 Então Jesus disse a eles:
18 Y ja antok ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas, más xquiꞌan pensar chirij chica niquiꞌan chi niquiquimisaj ri Jesús; ruma chiquivach ijejeꞌ, xajan ri ncaꞌruꞌon chupan ri kꞌij richin uxlanien. Y man joꞌc ta rumareꞌ, xa ruma jeꞌ ri Jesús nuꞌej Rutataꞌ cha ri Dios y nuꞌon chi jajaꞌ junan riqꞌuin ri Dios.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Y ri Jesús xuꞌej: Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Ri Rucꞌajuol ri Dios man nisamaj ta ruyuon; xa nicꞌatzin chi nroyoꞌiej ri nuꞌej ri Rutataꞌ. Ruma ja ri samaj ri nrajoꞌ ri Rutataꞌ, jareꞌ ri nuꞌon.
19 Então Jesus disse a eles:
20 Y ruma ri Rutataꞌ altíra nrajoꞌ ri Rucꞌajuol, rumareꞌ jajaꞌ nucꞌut choch nojiel ri rusamaj. Y chakavach-apa cꞌo samaj más i-nem ri xtucꞌut choch. Y antok xtuꞌon ri samaj reꞌ, ixreꞌ can xquixchapataj.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Y incheꞌl nuꞌon ri Rutataꞌ antok ncaꞌrupilisaj ri quiminakiꞌ y nuyaꞌ quicꞌaslien, quireꞌ jeꞌ nuꞌon ri Rucꞌajuol. Jajaꞌ nuyaꞌ jeꞌ quicꞌaslien ri choj chica nrajoꞌ nuya-ve.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Ri Rutataꞌ pa rukꞌaꞌ ri Rucꞌajuol ruyoꞌn chi ncaꞌruꞌon juzgar ri vinak y man jajaꞌ ta xtibꞌano.
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 Chi quireꞌ niyoꞌx rukꞌij incheꞌl niyoꞌx rukꞌij ri Rutataꞌ. Ruma chica-na ri man xtiyoꞌn ta rukꞌij ri Rucꞌajuol, man nuyaꞌ ta jeꞌ rukꞌij ri Rutataꞌ, ri takayuon-pa richin.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Ruma can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Ri nicꞌaxan ri nutzij y nunimaj ri takayuon-pa vichin, cꞌo chic riqꞌuin ri cꞌaslien ri man xtiqꞌuis ta. Man xtiꞌa ta chupan ri lugar ri pacheꞌ cꞌo qꞌuiy sufrimiento, ruma ya xcolotaj choch ri camic, y xakꞌax-apa chupan ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Y can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Cꞌo jun kꞌij ri ayoꞌien y ja xalka yan, chi ri i-quiminak xticaꞌxaj ri rutzij ri Rucꞌajuol ri Dios. Y ri xticaꞌxaj, xtiquil quicꞌaslien.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Ruma incheꞌl ri Rutataꞌ cꞌo rucꞌaslien, quireꞌ mismo rubꞌanun cha ri Rucꞌajuol chi cꞌo rucꞌaslien.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Y ruyoꞌn jeꞌ autoridad cha chi ncaꞌruꞌon juzgar ri vinak, ruma jajaꞌ ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Man quixchapataj ruma ri xinꞌej yan chiva, ruma xtalka ri kꞌij chi quinojiel quiminakiꞌ ri i-mukun xticaꞌxaj ri rutzij.
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 Y ri otz quicꞌaslien xquicꞌuaj choch ri Dios, xcaꞌbꞌacꞌastaj-pa chi xticꞌujieꞌ quiqꞌuin ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta. Pero ri man otz ta quicꞌaslien xquicꞌuaj choch ri Dios, xcaꞌbꞌacꞌastaj-pa chi ncaꞌa chupan ri sufrimiento.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 Inreꞌ man jun kax xtinꞌan-ka nuyuon; ruma inreꞌ ncaꞌnꞌan juzgar ri vinak, pero joꞌc incheꞌl ri niꞌeꞌx chuva. Y antok inreꞌ niꞌan juzgar, pa ruchojmil niꞌan-ve; ruma man ja ta ri nirayij inreꞌ ri niꞌan, xa ja ri nurayij ri Nataꞌ Dios ri takayuon-pa vichin.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Xa ta nuyuon inreꞌ niꞌej chi otz ri niꞌan, man ketzij ta ri niꞌej.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Pero cꞌo Jun ri otz nichꞌoꞌ chuvij. Y ri nuꞌej jajaꞌ chuvij inreꞌ, can ketzij ri nuꞌej.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Ixreꞌ cꞌo xiꞌtak-el riqꞌuin ri Juan el Bautista chi xquicꞌutuj cha, y jajaꞌ xuꞌej-pa chiva ri ketzij.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Pero inreꞌ man ja ta ri nuꞌej jun ache chuvij ri xtinyaꞌ pa cuenta. Ri xinꞌej chiva, richin nquixcolotaj.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Y ri Juan el Bautista incheꞌl jun antorcha ri nicꞌat y nuyaꞌ sakil. Y ixreꞌ xirayij y xixquicuot riqꞌuin ri sakil reꞌ, pero xa man qꞌuiy ta kꞌij ri xiꞌan quireꞌ.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Y ruma ri xutzijuoj ri Juan chuvij inreꞌ, can otz chi nquininimaj. Pero más nicꞌatzin chi nquininimaj, ruma ri samaj ri ncaꞌnꞌan chivach. Ja ri samaj reꞌ ri niꞌeꞌn chi ja ri Nataꞌ Dios ri takayuon-pa vichin. Y jajaꞌ ri bꞌiyuon-pa chuva chi niꞌan ri samaj reꞌ.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 Y ja ri Nataꞌ Dios ri xtako-pa vichin otz chꞌovinak chuvij jeꞌ, pero ixreꞌ man jun bꞌay ivaxan cheꞌl rukul, ni man jun bꞌay itzꞌatuon roch.
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 Ri ruchꞌabꞌal jajaꞌ man acunak ta riqꞌuin ivánima, ruma ixreꞌ man ntinimaj ta ri Xtak-pa chi xalcꞌujieꞌ chiꞌicajol.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Ixreꞌ titzꞌataꞌ otz ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can, ruma ivataꞌn chi chupan reꞌ ntivil ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta. Y ri ruchꞌabꞌal ri Dios xa chuvij inreꞌ nichꞌo-ve.
39 Vocês estudam as
40 Pero mesque quireꞌ, ixreꞌ man ntivajoꞌ ta nquixpa viqꞌuin, chi quireꞌ ntivil ri icꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 Y nojiel ri xinꞌej yan chiva, man ruma ta nivajoꞌ chi ixreꞌ ntiyaꞌ nukꞌij.
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 Inreꞌ vataꞌn otz ivach, rumareꞌ vataꞌn chi man ntivajoꞌ ta ri Dios pa tak ivánima.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Ruma inreꞌ can pa rubꞌeꞌ ri Nataꞌ Dios in-patanak-ve y xa man nquininimaj ta. Pero xa ta cꞌo jun ri nipa pa rubꞌeꞌ jajaꞌ mismo, jareꞌ can chaꞌnin ntinimaj.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 Ixreꞌ man nticanuj ta ikꞌij riqꞌuin ri ketzij Dios; xa chiꞌicajol-ka ixreꞌ mismo nticanuj-ka ikꞌij, rumareꞌ man ntiyaꞌ ta ivánima viqꞌuin inreꞌ.
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Y man tiꞌan pensar chi inreꞌ ri xquibꞌano acusar ivichin choch ri Nataꞌ Dios. Ri xtibꞌano acusar ivichin choch ri Dios ja ri Moisés; ri choj-iqꞌuin iyoꞌn-ve ivánima.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Ruma xa ta ixreꞌ ketzij ntinimaj ri i-rutzꞌibꞌan can ri Moisés, can ta nquininimaj inreꞌ, ruma ri i-rutzꞌibꞌan can jajaꞌ, can chuvij inreꞌ ncaꞌchꞌo-ve.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Y xa man ntinimaj ta ri i-rutzꞌibꞌan can ri Moisés, ¿cheꞌl xtinimaj ri chꞌabꞌal ri nucꞌamun-pa inreꞌ chiva? xchaꞌ ri Jesús.
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.