João 21

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Después ri Jesús xucꞌut chic riꞌ jun bꞌay chiquivach ri ru-discípulos chuchiꞌ ri mar Tiberias. Y quireꞌ xuꞌon antok xucꞌut-riꞌ chiquivach:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Xa jun icꞌo ri Simón Pedro, ri Tomás ri niꞌeꞌx jeꞌ Dídimo cha, ri Natanael ri patanak ri tanamet Caná ri cꞌo chupan Galilea, ri icaꞌyeꞌ rucꞌajuol ri Zebedeo y icaꞌyeꞌ chic discípulos.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Y ri Simón Pedro xuꞌej chica ri nicꞌaj chic: Inreꞌ nquiꞌa chi ncaꞌnbꞌatzꞌamaꞌ car pa yaꞌ, xchaꞌ. Y ri nicꞌaj chic xquiꞌej: Ojreꞌ jeꞌ nkuꞌa aviqꞌuin. Y quinojiel xaꞌa y xaꞌjotie-el chupan jun barco; y mesque jun akꞌaꞌ xaꞌcꞌasieꞌ, man jun car xquitzꞌom.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Y antok ya nisakar-pa, ri Jesús xalka y xalpiꞌieꞌ chuchiꞌ ri mar. Pero ri discípulos man cataꞌn ta chi ja ri Jesús.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Y jajaꞌ xchꞌo-apa chica y xuꞌej cꞌa: Chꞌitak valcꞌual, ¿cꞌo kax iviqꞌuin chi nitij? xchaꞌ chica. Y ri discípulos xquiꞌej-pa cha: Nak, xaꞌchaꞌ.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Xpa ri Jesús xuꞌej-apa chica: Tiya-ka la yaꞌl ri choj cha ntitzꞌom-ve car chupan ri yaꞌ, ri lado derecha ri barco, y icꞌo cꞌa car xquiꞌtzꞌom, xchaꞌ. Y ri discípulos ja xquiya-ka ri yaꞌl chupan ri yaꞌ. Y man ncaꞌtiquir ta chic nicalasaj-pa ri yaꞌl chupan ri yaꞌ, ruma qꞌuiy car ri xquiya-quiꞌ.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Y ri jun discípulo ri xajoꞌx altíra ruma ri Jesús, xuꞌej cha ri Pedro: ¡Ja ri Ajaf Jesús ri nichꞌo-pa! xchaꞌ. Y ri Simón Pedro joꞌc xraꞌxaj chi ja ri Jesús, ja xucusaj ri jun chic rutziak ri ralasan-el chirij y xuqꞌuiak-ka-riꞌ chupan ri yaꞌ chi niꞌka chuchiꞌ.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Pero ri nicꞌaj chic discípulos cꞌa chupan ri barco xaꞌpa-ve, y quichiririen-pa ri yaꞌl nojnak chi car. Man naj ta icꞌo-apa paroꞌ ri yaꞌ, xa jun laꞌk cien metros.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Y antok ijejeꞌ xaꞌlka chuchiꞌ ri yaꞌ y xaꞌiel-pa chupan ri barco, xquitzꞌat chi cꞌo rachak kꞌakꞌ, y paroꞌ cꞌo jun car sabꞌan-ka, y cꞌo jeꞌ simíta.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ri Jesús xuꞌej chica: Ticꞌama-pa nicꞌaj car ri cꞌajaꞌ oc xiꞌvalasaj-pa, xchaꞌ.
10 Jesus lhes disse:
11 Ri Simón Pedro xꞌa y xjotie-apa chupan ri barco, y xbꞌaralasaj-pa ri yaꞌl nojnak chi car y xujicꞌ-pa cꞌa chuchiꞌ ri yaꞌ. Can qꞌuiy ri i-nimaꞌk car ri icꞌo chupan ri yaꞌl. Ciento cincuenta y tres car ri xquiya-pa-quiꞌ. Can iqꞌuiy, pero ri yaꞌl man xkꞌachꞌitaj ta.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Y ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Quixam-pa y quixvaꞌ, xchaꞌ. Y man jun chiquivach ri discípulos xuꞌon rucovil chi xucꞌutuj cha ri Jesús: ¿At chica atreꞌ? ruma cataꞌn chi ja ri Ajaf.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Y ri Jesús xjiel cꞌa pa quiqꞌuin y xutzꞌom rujachic ri simíta chiquivach, y quireꞌ jeꞌ xuꞌon cha ri car.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Y jareꞌ ri ruox mul chi ri Jesús xucꞌut-riꞌ chiquivach ri ru-discípulos, antok cꞌastajnak chic pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Y antok ya xaꞌvaꞌ quinojiel, ri Jesús xucꞌutuj cha ri Simón Pedro: Atreꞌ Simón ri at rucꞌajuol ri Jonás, ¿nquinavajoꞌ came más que chiquivach quinojiel la? xchaꞌ cha. Y ri Simón Pedro xuꞌej: Ajaf, quireꞌ. Atreꞌ avataꞌn chi ncanvajoꞌ. Y ri Jesús xuꞌej cha: Xa nquinavajoꞌ, caꞌchajij cꞌa ri alaj tak nu-ovejas.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Y ri Jesús xucꞌutuj chic cha jun bꞌay: Atreꞌ Simón ri at rucꞌajuol ri Jonás, ¿can nquinavajoꞌ cꞌa? Y ri Pedro xuꞌej: Ajaf, quireꞌ. Atreꞌ avataꞌn chi ncanvajoꞌ. Y ri Jesús xuꞌej: Xa nquinavajoꞌ, caꞌbꞌanaꞌ cꞌa cuenta ri nu-ovejas.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Y chi oxeꞌ mul, ri Jesús xuꞌej cha: Atreꞌ Simón ri at rucꞌajuol ri Jonás, ¿can nquinavajoꞌ cꞌa? Y ri Pedro ja xbꞌisuon-ka, ruma ja oxeꞌ mul reꞌ ri xcꞌutux cha ruma ri Jesús: ¿Can nquinavajoꞌ cꞌa? Y ri Pedro xuꞌej: Ajaf, atreꞌ nojiel avataꞌn. Can avataꞌn chi ncanvajoꞌ. Y ri Jesús xuꞌej chic cha: Can caꞌchajij ri nu-ovejas.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chava: Antok cꞌa at cꞌajuol, can ayuon naxim apan y pacheꞌ na cꞌa navajoꞌ ncaꞌa, can ncaꞌa. Pero antok xcarijix-ka, xtayuk ri akꞌaꞌ choch jun chic, y jun chic ri xtiximo ri apan y xcarucꞌuaj pacheꞌ man navajoꞌ ta atreꞌ, xchaꞌ cha.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Ri xuꞌej cꞌa ri Jesús, can xuꞌej chi antok xticon ri Pedro, can xtiyoꞌx rukꞌij ri Dios. Y antok ri Jesús ruꞌeꞌn chic nojiel reꞌ, xuꞌej jeꞌ cha ri Pedro: Joꞌ viqꞌuin, xchaꞌ cha.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Y antok ri Jesús y ri Pedro i-bꞌanak, ri Pedro xtzuꞌn can chirij y xutzꞌat chi bꞌanak chiquij ri discípulo ri altíra najoꞌx ruma ri Jesús, ri xrakꞌie-apa riqꞌuin ri Jesús antok xquiꞌan ri Santa Cena, y ri xcꞌutun cha ri Jesús: Ajaf, ¿chica ri xtijacho avichin?
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Antok ri Pedro xutzꞌat ri discípulo reꞌ, xucꞌutuj cha ri Jesús: Ajaf, ¿chica xtuꞌon can jajaꞌ? xchaꞌ.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Y ri Jesús xuꞌej cha ri Pedro: Xa inreꞌ nivajoꞌ chi jajaꞌ cꞌa cꞌas antok xquipa chic jun bꞌay, man nicꞌatzin ta chi jareꞌ ri naꞌan pensar. Atreꞌ joꞌ viqꞌuin, xchaꞌ ri Jesús.
22 Jesus respondeu:
23 Ri tzij ri xuꞌej ri Jesús, can xꞌa cꞌa rutzijoxic chiquicajol ri hermanos. Rumareꞌ ri hermanos can xquiꞌan-ka pensar chi ri jun discípulo reꞌ man nicon ta. Pero ri xuꞌej ri Jesús xa man quireꞌ ta, ruma jajaꞌ xuꞌej: Xa inreꞌ nivajoꞌ chi jajaꞌ cꞌa cꞌas antok xquipa chic jun bꞌay, man nicꞌatzin ta chi jareꞌ ri naꞌan pensar.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Y ja mismo discípulo reꞌ ri tzꞌibꞌayuon can nojiel ri cꞌo chupan ri libro va. Can kataꞌn cꞌa chi ketzij nojiel ri nuꞌej, ruma jajaꞌ xutzꞌat ri xbꞌanataj.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Y cꞌa cꞌo qꞌuiy kax xaꞌruꞌon ri Jesús ri man i-tzꞌibꞌan ta can chupan va libro va. Ruma xa ta chijujun ri samaj xaꞌruꞌon ri Jesús xaꞌtzꞌibꞌas ta, niꞌan pensar chi ri roch-ulief man nuꞌon ta chi ncaꞌyac nojiel ri libros ri pacheꞌ ncaꞌtzꞌibꞌas-ve ri kax reꞌ. Amén.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.