João 21
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC
1 Después ri Jesús xucꞌut chic riꞌ jun bꞌay chiquivach ri ru-discípulos chuchiꞌ ri mar Tiberias. Y quireꞌ xuꞌon antok xucꞌut-riꞌ chiquivach:
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Xa jun icꞌo ri Simón Pedro, ri Tomás ri niꞌeꞌx jeꞌ Dídimo cha, ri Natanael ri patanak ri tanamet Caná ri cꞌo chupan Galilea, ri icaꞌyeꞌ rucꞌajuol ri Zebedeo y icaꞌyeꞌ chic discípulos.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Y ri Simón Pedro xuꞌej chica ri nicꞌaj chic: Inreꞌ nquiꞌa chi ncaꞌnbꞌatzꞌamaꞌ car pa yaꞌ, xchaꞌ. Y ri nicꞌaj chic xquiꞌej: Ojreꞌ jeꞌ nkuꞌa aviqꞌuin. Y quinojiel xaꞌa y xaꞌjotie-el chupan jun barco; y mesque jun akꞌaꞌ xaꞌcꞌasieꞌ, man jun car xquitzꞌom.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Y antok ya nisakar-pa, ri Jesús xalka y xalpiꞌieꞌ chuchiꞌ ri mar. Pero ri discípulos man cataꞌn ta chi ja ri Jesús.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Y jajaꞌ xchꞌo-apa chica y xuꞌej cꞌa: Chꞌitak valcꞌual, ¿cꞌo kax iviqꞌuin chi nitij? xchaꞌ chica. Y ri discípulos xquiꞌej-pa cha: Nak, xaꞌchaꞌ.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Xpa ri Jesús xuꞌej-apa chica: Tiya-ka la yaꞌl ri choj cha ntitzꞌom-ve car chupan ri yaꞌ, ri lado derecha ri barco, y icꞌo cꞌa car xquiꞌtzꞌom, xchaꞌ. Y ri discípulos ja xquiya-ka ri yaꞌl chupan ri yaꞌ. Y man ncaꞌtiquir ta chic nicalasaj-pa ri yaꞌl chupan ri yaꞌ, ruma qꞌuiy car ri xquiya-quiꞌ.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Y ri jun discípulo ri xajoꞌx altíra ruma ri Jesús, xuꞌej cha ri Pedro: ¡Ja ri Ajaf Jesús ri nichꞌo-pa! xchaꞌ. Y ri Simón Pedro joꞌc xraꞌxaj chi ja ri Jesús, ja xucusaj ri jun chic rutziak ri ralasan-el chirij y xuqꞌuiak-ka-riꞌ chupan ri yaꞌ chi niꞌka chuchiꞌ.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Pero ri nicꞌaj chic discípulos cꞌa chupan ri barco xaꞌpa-ve, y quichiririen-pa ri yaꞌl nojnak chi car. Man naj ta icꞌo-apa paroꞌ ri yaꞌ, xa jun laꞌk cien metros.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Y antok ijejeꞌ xaꞌlka chuchiꞌ ri yaꞌ y xaꞌiel-pa chupan ri barco, xquitzꞌat chi cꞌo rachak kꞌakꞌ, y paroꞌ cꞌo jun car sabꞌan-ka, y cꞌo jeꞌ simíta.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Ri Jesús xuꞌej chica: Ticꞌama-pa nicꞌaj car ri cꞌajaꞌ oc xiꞌvalasaj-pa, xchaꞌ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ri Simón Pedro xꞌa y xjotie-apa chupan ri barco, y xbꞌaralasaj-pa ri yaꞌl nojnak chi car y xujicꞌ-pa cꞌa chuchiꞌ ri yaꞌ. Can qꞌuiy ri i-nimaꞌk car ri icꞌo chupan ri yaꞌl. Ciento cincuenta y tres car ri xquiya-pa-quiꞌ. Can iqꞌuiy, pero ri yaꞌl man xkꞌachꞌitaj ta.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Y ri Jesús xuꞌej chica ri ru-discípulos: Quixam-pa y quixvaꞌ, xchaꞌ. Y man jun chiquivach ri discípulos xuꞌon rucovil chi xucꞌutuj cha ri Jesús: ¿At chica atreꞌ? ruma cataꞌn chi ja ri Ajaf.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Y ri Jesús xjiel cꞌa pa quiqꞌuin y xutzꞌom rujachic ri simíta chiquivach, y quireꞌ jeꞌ xuꞌon cha ri car.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Y jareꞌ ri ruox mul chi ri Jesús xucꞌut-riꞌ chiquivach ri ru-discípulos, antok cꞌastajnak chic pa chiquicajol ri quiminakiꞌ.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Y antok ya xaꞌvaꞌ quinojiel, ri Jesús xucꞌutuj cha ri Simón Pedro: Atreꞌ Simón ri at rucꞌajuol ri Jonás, ¿nquinavajoꞌ came más que chiquivach quinojiel la? xchaꞌ cha. Y ri Simón Pedro xuꞌej: Ajaf, quireꞌ. Atreꞌ avataꞌn chi ncanvajoꞌ. Y ri Jesús xuꞌej cha: Xa nquinavajoꞌ, caꞌchajij cꞌa ri alaj tak nu-ovejas.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Y ri Jesús xucꞌutuj chic cha jun bꞌay: Atreꞌ Simón ri at rucꞌajuol ri Jonás, ¿can nquinavajoꞌ cꞌa? Y ri Pedro xuꞌej: Ajaf, quireꞌ. Atreꞌ avataꞌn chi ncanvajoꞌ. Y ri Jesús xuꞌej: Xa nquinavajoꞌ, caꞌbꞌanaꞌ cꞌa cuenta ri nu-ovejas.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Y chi oxeꞌ mul, ri Jesús xuꞌej cha: Atreꞌ Simón ri at rucꞌajuol ri Jonás, ¿can nquinavajoꞌ cꞌa? Y ri Pedro ja xbꞌisuon-ka, ruma ja oxeꞌ mul reꞌ ri xcꞌutux cha ruma ri Jesús: ¿Can nquinavajoꞌ cꞌa? Y ri Pedro xuꞌej: Ajaf, atreꞌ nojiel avataꞌn. Can avataꞌn chi ncanvajoꞌ. Y ri Jesús xuꞌej chic cha: Can caꞌchajij ri nu-ovejas.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chava: Antok cꞌa at cꞌajuol, can ayuon naxim apan y pacheꞌ na cꞌa navajoꞌ ncaꞌa, can ncaꞌa. Pero antok xcarijix-ka, xtayuk ri akꞌaꞌ choch jun chic, y jun chic ri xtiximo ri apan y xcarucꞌuaj pacheꞌ man navajoꞌ ta atreꞌ, xchaꞌ cha.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Ri xuꞌej cꞌa ri Jesús, can xuꞌej chi antok xticon ri Pedro, can xtiyoꞌx rukꞌij ri Dios. Y antok ri Jesús ruꞌeꞌn chic nojiel reꞌ, xuꞌej jeꞌ cha ri Pedro: Joꞌ viqꞌuin, xchaꞌ cha.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Y antok ri Jesús y ri Pedro i-bꞌanak, ri Pedro xtzuꞌn can chirij y xutzꞌat chi bꞌanak chiquij ri discípulo ri altíra najoꞌx ruma ri Jesús, ri xrakꞌie-apa riqꞌuin ri Jesús antok xquiꞌan ri Santa Cena, y ri xcꞌutun cha ri Jesús: Ajaf, ¿chica ri xtijacho avichin?
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Antok ri Pedro xutzꞌat ri discípulo reꞌ, xucꞌutuj cha ri Jesús: Ajaf, ¿chica xtuꞌon can jajaꞌ? xchaꞌ.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Y ri Jesús xuꞌej cha ri Pedro: Xa inreꞌ nivajoꞌ chi jajaꞌ cꞌa cꞌas antok xquipa chic jun bꞌay, man nicꞌatzin ta chi jareꞌ ri naꞌan pensar. Atreꞌ joꞌ viqꞌuin, xchaꞌ ri Jesús.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Ri tzij ri xuꞌej ri Jesús, can xꞌa cꞌa rutzijoxic chiquicajol ri hermanos. Rumareꞌ ri hermanos can xquiꞌan-ka pensar chi ri jun discípulo reꞌ man nicon ta. Pero ri xuꞌej ri Jesús xa man quireꞌ ta, ruma jajaꞌ xuꞌej: Xa inreꞌ nivajoꞌ chi jajaꞌ cꞌa cꞌas antok xquipa chic jun bꞌay, man nicꞌatzin ta chi jareꞌ ri naꞌan pensar.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Y ja mismo discípulo reꞌ ri tzꞌibꞌayuon can nojiel ri cꞌo chupan ri libro va. Can kataꞌn cꞌa chi ketzij nojiel ri nuꞌej, ruma jajaꞌ xutzꞌat ri xbꞌanataj.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Y cꞌa cꞌo qꞌuiy kax xaꞌruꞌon ri Jesús ri man i-tzꞌibꞌan ta can chupan va libro va. Ruma xa ta chijujun ri samaj xaꞌruꞌon ri Jesús xaꞌtzꞌibꞌas ta, niꞌan pensar chi ri roch-ulief man nuꞌon ta chi ncaꞌyac nojiel ri libros ri pacheꞌ ncaꞌtzꞌibꞌas-ve ri kax reꞌ. Amén.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.