João 14

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Man tichꞌujirisaj ri ivánima, xchaꞌ ri Jesús chica ri ru-discípulos. Inreꞌ vataꞌn chi iniman ri Dios. Quireꞌ jeꞌ tibꞌanaꞌ viqꞌuin inreꞌ. Can quininimaj.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Pa rachuoch ri Nataꞌ Dios qꞌuiy lugar cꞌo. Y xa man ta quireꞌ, xinꞌej yan ta chiva. Vacame nquiꞌa chi nichojmij ri i-lugar.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Y xa nquiꞌa inreꞌ, y nichojmij ri i-lugar, xquipa chic jun bꞌay y xquixvucꞌuaj viqꞌuin; chi quireꞌ, pacheꞌ xquicꞌujie-ve inreꞌ, chireꞌ jeꞌ xquixcꞌujie-ve ixreꞌ.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ixreꞌ ivataꞌn pacheꞌ nquiꞌa-ve inreꞌ y ivataꞌn jeꞌ ri bꞌay, xchaꞌ ri Jesús chica ri ru-discípulos.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Y ri discípulo ri Tomás rubꞌeꞌ xuꞌej cha ri Jesús: Ajaf, ojreꞌ man kataꞌn ta pacheꞌ ncaꞌa-ve atreꞌ. ¿Cheꞌl chi kataꞌn ri bꞌay reꞌ?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Y ri Jesús xuꞌej: Inreꞌ ri bꞌay, inreꞌ ri ketzij, y inreꞌ ri cꞌaslien. Man jun xticovin xtibꞌaka riqꞌuin ri Nataꞌ xa man xquirunimaj ta inreꞌ.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Y xa ixreꞌ xivatamaj noch inreꞌ, can xivatamaj jeꞌ roch ri Nataꞌ. Y vacame can itzꞌatuon chic, y ivataꞌn chic roch, xchaꞌ chica.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Y ri Felipe, jun chic chiquivach ri discípulos, xuꞌej cha ri Jesús: Ajaf, tacꞌutuꞌ ri Atataꞌ Dios chakavach, y riqꞌuin reꞌ suficiente, xchaꞌ.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Y ri Jesús xuꞌej cha: ¿Qꞌuiy yan tiempo quicꞌujieꞌ iviqꞌuin, y man avataꞌn ta noch, atreꞌ Felipe? Ri tzꞌatayuon vichin, rutzꞌatuon jeꞌ ri Nataꞌ. ¿Karruma cꞌa atreꞌ naꞌej chi nicꞌut ri Nataꞌ chivach?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Man nanimaj ta atreꞌ chi ri Nataꞌ cꞌo viqꞌuin inreꞌ y inreꞌ incꞌo riqꞌuin jajaꞌ? Ri tzij ri xintzijuoj chivach, can riqꞌuin ri Nataꞌ patanak-ve, ruma jajaꞌ cꞌo viqꞌuin inreꞌ. Can jajaꞌ ri nibꞌano ri samaj.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Can quininimaj chi inreꞌ incꞌo riqꞌuin ri Nataꞌ y jajaꞌ cꞌo viqꞌuin inreꞌ. Y xa man nquininimaj ta ruma ri niꞌej chiva, titzꞌataꞌ cꞌa ri nusamaj y quininimaj.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Ri xquirunimaj inreꞌ, xcaꞌruꞌon ri samaj ri xinꞌan inreꞌ; y can más nimaꞌk tak samaj xcaꞌruꞌon, ruma inreꞌ nquiꞌa riqꞌuin ri Nataꞌ chicaj,
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 y nojiel ri xticꞌutuj cha ri Nataꞌ pa nubꞌeꞌ inreꞌ, can xtinꞌan. Chi quireꞌ nikꞌalajin ri rukꞌij ri Nataꞌ vuma inreꞌ.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Xa cꞌo ri xticꞌutuj pa nubꞌeꞌ inreꞌ, can xtinya-pa chiva.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Xa nquinivajoꞌ, can tibꞌanaꞌ nojiel ri nu-mandamientos.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Y inreꞌ xtincꞌutuj cha ri Nataꞌ, y jajaꞌ xtutak-pa Jun chic ri xtitoꞌn ivichin. Jun ri can xticꞌujieꞌ iviqꞌuin richin nojiel tiempo.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Y reꞌ ja ri Espíritu Santo ri nquixrutijuoj riqꞌuin ri ketzij. Ri vinak ri man quiniman ta ri Dios man niquiꞌan ta recibir riqꞌuin cánima, ruma ri Espíritu Santo man niquitzꞌat ta, ni man cataꞌn ta jeꞌ roch. Pero ixreꞌ ri iniman chic, can ivataꞌn chic roch, ruma jajaꞌ cꞌo chic iviqꞌuin y xticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Inreꞌ nquiꞌa, pero man xquixyaꞌ ta can iyuon incheꞌl jun mabꞌaꞌ, ruma xa nquipa chic iviqꞌuin.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ri vinak ri man quiniman ta ri Dios, joꞌc chic jubꞌaꞌ xquinquitzꞌat, pero ixreꞌ xquinitzꞌat chic. Ruma inreꞌ cꞌo nucꞌaslien, ixreꞌ jeꞌ xticꞌujieꞌ icꞌaslien.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Y chupan ri kꞌij reꞌ, xtikꞌalajin otz chivach chi inreꞌ incꞌo riqꞌuin ri Nataꞌ, ixreꞌ ixcꞌo viqꞌuin inreꞌ y inreꞌ incꞌo iviqꞌuin ixreꞌ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ri cꞌo ri nuchꞌabꞌal pa ránima y ncaꞌruꞌon nojiel ri mandamientos ri ncaꞌnꞌej, can nquirajoꞌ. Y ri nquirajoꞌ inreꞌ, can xtajoꞌx ruma ri Nataꞌ, y inreꞌ jeꞌ can xtinvajoꞌ y xtincꞌut-viꞌ choch, xchaꞌ ri Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Y ri Judas, ri jun chiquivach ri ru-discípulos, pero man ja ta ri Iscariote, xucꞌutuj cha ri Jesús: Ajaf, ¿karruma joꞌc chakavach ojreꞌ xtacꞌut-ve-aviꞌ y man nacꞌut ta aviꞌ chiquivach ri vinak ri man quiniman ta ri Dios?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Y ri Jesús xuꞌej cha: Ri nquirajoꞌ, can nuꞌon ri nuꞌej ri nuchꞌabꞌal. Ri jun ri xtibꞌano quireꞌ, can xtajoꞌx ruma ri Nataꞌ. Y ri Nataꞌ y inreꞌ xkupa riqꞌuin y xtakaꞌan kachuoch riqꞌuin ránima.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ri man nquirajoꞌ ta, man nuꞌon ta ri nuꞌej ri nuchꞌabꞌal. Y ri chꞌabꞌal ri ivaxan viqꞌuin, man vichin ta inreꞌ; xa richin ri Nataꞌ ri takayuon-pa vichin.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Y nojiel ri chꞌabꞌal reꞌ, can nuꞌeꞌn-pa chivach.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Y antok inreꞌ man incꞌo ta chic iviqꞌuin, ri Nataꞌ xtutak-pa ri Espíritu Santo ri xtitoꞌn ivichin. Y jajaꞌ ri xticꞌujieꞌ iviqꞌuin pa nucꞌaxiel inreꞌ. Y jajaꞌ jeꞌ xquixrutijuoj y xtunataj chiva nojiel ri chꞌabꞌal ri i-nuꞌeꞌn can inreꞌ chiva.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Ri paz ri cꞌo viqꞌuin inreꞌ, niyaꞌ can chiva. Ri paz ri niyaꞌ can inreꞌ riqꞌuin ivánima, man incheꞌl ta ri paz ri niquiyaꞌ ri vinak. Man tichꞌujirisaj ri ivánima, y man tixiꞌij-iviꞌ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Xivaxaj ri xinꞌej yan chiva: Inreꞌ xquiꞌa, pero nquitzalaj chic pa iviqꞌuin. Y xa ixreꞌ nquinivajoꞌ, nquixquicuot ta, ruma inreꞌ nuꞌeꞌn chi nquiꞌa riqꞌuin ri Nataꞌ. Jajaꞌ cꞌo más rukꞌij chinoch inreꞌ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Reꞌ niꞌej yan can chiva, chi quireꞌ antok xtalka ri kꞌij reꞌ, xtinimaj ri nuꞌeꞌn can chiva.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Y vacame man qꞌuiy ta chic ri chꞌabꞌal ri xtinꞌej can chiva, ruma ri tiempo xa man qꞌuiy ta chic. Ri Satanás, ri tzꞌamayuon ri roch-ulief, xa nucꞌut yan pa-riꞌ. Jajaꞌ man jun rukꞌaꞌ chuva.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Inreꞌ niꞌan ri nrajoꞌ ri Nataꞌ, chi quireꞌ ri vinak ri icꞌo choch-ulief niquitzꞌat chi inreꞌ nivajoꞌ ri Nataꞌ. Quixpalaj y kojiel-el vaveꞌ, xchaꞌ chica.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.