João 14

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Man tichꞌujirisaj ri ivánima, xchaꞌ ri Jesús chica ri ru-discípulos. Inreꞌ vataꞌn chi iniman ri Dios. Quireꞌ jeꞌ tibꞌanaꞌ viqꞌuin inreꞌ. Can quininimaj.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Pa rachuoch ri Nataꞌ Dios qꞌuiy lugar cꞌo. Y xa man ta quireꞌ, xinꞌej yan ta chiva. Vacame nquiꞌa chi nichojmij ri i-lugar.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Y xa nquiꞌa inreꞌ, y nichojmij ri i-lugar, xquipa chic jun bꞌay y xquixvucꞌuaj viqꞌuin; chi quireꞌ, pacheꞌ xquicꞌujie-ve inreꞌ, chireꞌ jeꞌ xquixcꞌujie-ve ixreꞌ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ixreꞌ ivataꞌn pacheꞌ nquiꞌa-ve inreꞌ y ivataꞌn jeꞌ ri bꞌay, xchaꞌ ri Jesús chica ri ru-discípulos.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Y ri discípulo ri Tomás rubꞌeꞌ xuꞌej cha ri Jesús: Ajaf, ojreꞌ man kataꞌn ta pacheꞌ ncaꞌa-ve atreꞌ. ¿Cheꞌl chi kataꞌn ri bꞌay reꞌ?
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Y ri Jesús xuꞌej: Inreꞌ ri bꞌay, inreꞌ ri ketzij, y inreꞌ ri cꞌaslien. Man jun xticovin xtibꞌaka riqꞌuin ri Nataꞌ xa man xquirunimaj ta inreꞌ.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Y xa ixreꞌ xivatamaj noch inreꞌ, can xivatamaj jeꞌ roch ri Nataꞌ. Y vacame can itzꞌatuon chic, y ivataꞌn chic roch, xchaꞌ chica.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Y ri Felipe, jun chic chiquivach ri discípulos, xuꞌej cha ri Jesús: Ajaf, tacꞌutuꞌ ri Atataꞌ Dios chakavach, y riqꞌuin reꞌ suficiente, xchaꞌ.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Y ri Jesús xuꞌej cha: ¿Qꞌuiy yan tiempo quicꞌujieꞌ iviqꞌuin, y man avataꞌn ta noch, atreꞌ Felipe? Ri tzꞌatayuon vichin, rutzꞌatuon jeꞌ ri Nataꞌ. ¿Karruma cꞌa atreꞌ naꞌej chi nicꞌut ri Nataꞌ chivach?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Man nanimaj ta atreꞌ chi ri Nataꞌ cꞌo viqꞌuin inreꞌ y inreꞌ incꞌo riqꞌuin jajaꞌ? Ri tzij ri xintzijuoj chivach, can riqꞌuin ri Nataꞌ patanak-ve, ruma jajaꞌ cꞌo viqꞌuin inreꞌ. Can jajaꞌ ri nibꞌano ri samaj.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Can quininimaj chi inreꞌ incꞌo riqꞌuin ri Nataꞌ y jajaꞌ cꞌo viqꞌuin inreꞌ. Y xa man nquininimaj ta ruma ri niꞌej chiva, titzꞌataꞌ cꞌa ri nusamaj y quininimaj.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Ri xquirunimaj inreꞌ, xcaꞌruꞌon ri samaj ri xinꞌan inreꞌ; y can más nimaꞌk tak samaj xcaꞌruꞌon, ruma inreꞌ nquiꞌa riqꞌuin ri Nataꞌ chicaj,
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 y nojiel ri xticꞌutuj cha ri Nataꞌ pa nubꞌeꞌ inreꞌ, can xtinꞌan. Chi quireꞌ nikꞌalajin ri rukꞌij ri Nataꞌ vuma inreꞌ.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Xa cꞌo ri xticꞌutuj pa nubꞌeꞌ inreꞌ, can xtinya-pa chiva.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Xa nquinivajoꞌ, can tibꞌanaꞌ nojiel ri nu-mandamientos.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Y inreꞌ xtincꞌutuj cha ri Nataꞌ, y jajaꞌ xtutak-pa Jun chic ri xtitoꞌn ivichin. Jun ri can xticꞌujieꞌ iviqꞌuin richin nojiel tiempo.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Y reꞌ ja ri Espíritu Santo ri nquixrutijuoj riqꞌuin ri ketzij. Ri vinak ri man quiniman ta ri Dios man niquiꞌan ta recibir riqꞌuin cánima, ruma ri Espíritu Santo man niquitzꞌat ta, ni man cataꞌn ta jeꞌ roch. Pero ixreꞌ ri iniman chic, can ivataꞌn chic roch, ruma jajaꞌ cꞌo chic iviqꞌuin y xticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Inreꞌ nquiꞌa, pero man xquixyaꞌ ta can iyuon incheꞌl jun mabꞌaꞌ, ruma xa nquipa chic iviqꞌuin.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ri vinak ri man quiniman ta ri Dios, joꞌc chic jubꞌaꞌ xquinquitzꞌat, pero ixreꞌ xquinitzꞌat chic. Ruma inreꞌ cꞌo nucꞌaslien, ixreꞌ jeꞌ xticꞌujieꞌ icꞌaslien.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Y chupan ri kꞌij reꞌ, xtikꞌalajin otz chivach chi inreꞌ incꞌo riqꞌuin ri Nataꞌ, ixreꞌ ixcꞌo viqꞌuin inreꞌ y inreꞌ incꞌo iviqꞌuin ixreꞌ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ri cꞌo ri nuchꞌabꞌal pa ránima y ncaꞌruꞌon nojiel ri mandamientos ri ncaꞌnꞌej, can nquirajoꞌ. Y ri nquirajoꞌ inreꞌ, can xtajoꞌx ruma ri Nataꞌ, y inreꞌ jeꞌ can xtinvajoꞌ y xtincꞌut-viꞌ choch, xchaꞌ ri Jesús.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Y ri Judas, ri jun chiquivach ri ru-discípulos, pero man ja ta ri Iscariote, xucꞌutuj cha ri Jesús: Ajaf, ¿karruma joꞌc chakavach ojreꞌ xtacꞌut-ve-aviꞌ y man nacꞌut ta aviꞌ chiquivach ri vinak ri man quiniman ta ri Dios?
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Y ri Jesús xuꞌej cha: Ri nquirajoꞌ, can nuꞌon ri nuꞌej ri nuchꞌabꞌal. Ri jun ri xtibꞌano quireꞌ, can xtajoꞌx ruma ri Nataꞌ. Y ri Nataꞌ y inreꞌ xkupa riqꞌuin y xtakaꞌan kachuoch riqꞌuin ránima.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ri man nquirajoꞌ ta, man nuꞌon ta ri nuꞌej ri nuchꞌabꞌal. Y ri chꞌabꞌal ri ivaxan viqꞌuin, man vichin ta inreꞌ; xa richin ri Nataꞌ ri takayuon-pa vichin.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Y nojiel ri chꞌabꞌal reꞌ, can nuꞌeꞌn-pa chivach.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Y antok inreꞌ man incꞌo ta chic iviqꞌuin, ri Nataꞌ xtutak-pa ri Espíritu Santo ri xtitoꞌn ivichin. Y jajaꞌ ri xticꞌujieꞌ iviqꞌuin pa nucꞌaxiel inreꞌ. Y jajaꞌ jeꞌ xquixrutijuoj y xtunataj chiva nojiel ri chꞌabꞌal ri i-nuꞌeꞌn can inreꞌ chiva.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ri paz ri cꞌo viqꞌuin inreꞌ, niyaꞌ can chiva. Ri paz ri niyaꞌ can inreꞌ riqꞌuin ivánima, man incheꞌl ta ri paz ri niquiyaꞌ ri vinak. Man tichꞌujirisaj ri ivánima, y man tixiꞌij-iviꞌ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Xivaxaj ri xinꞌej yan chiva: Inreꞌ xquiꞌa, pero nquitzalaj chic pa iviqꞌuin. Y xa ixreꞌ nquinivajoꞌ, nquixquicuot ta, ruma inreꞌ nuꞌeꞌn chi nquiꞌa riqꞌuin ri Nataꞌ. Jajaꞌ cꞌo más rukꞌij chinoch inreꞌ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Reꞌ niꞌej yan can chiva, chi quireꞌ antok xtalka ri kꞌij reꞌ, xtinimaj ri nuꞌeꞌn can chiva.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Y vacame man qꞌuiy ta chic ri chꞌabꞌal ri xtinꞌej can chiva, ruma ri tiempo xa man qꞌuiy ta chic. Ri Satanás, ri tzꞌamayuon ri roch-ulief, xa nucꞌut yan pa-riꞌ. Jajaꞌ man jun rukꞌaꞌ chuva.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Inreꞌ niꞌan ri nrajoꞌ ri Nataꞌ, chi quireꞌ ri vinak ri icꞌo choch-ulief niquitzꞌat chi inreꞌ nivajoꞌ ri Nataꞌ. Quixpalaj y kojiel-el vaveꞌ, xchaꞌ chica.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.