João 13
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA
1 Y antok ya nalka ri kꞌij richin ri namakꞌej Pascua, ri Jesús rataꞌn chic chi ya nalka ri huora chi jajaꞌ ntiel-el vaveꞌ choch-ulief y nitzalaj-el chicaj riqꞌuin ri Rutataꞌ. Ri Jesús can altíra xaꞌrajoꞌ quinojiel ri i-richin jajaꞌ ri icꞌo vaveꞌ choch-ulief, y quireꞌ xuꞌon hasta cꞌa xcon.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Antok ri Jesús y ri discípulos ja ncaꞌvaꞌ chakꞌaꞌ, ri diablo ya ruyoꞌn chic pa ránima ri Judas Iscariote, ri rucꞌajuol ri Simón, chi tujachaꞌ ri Jesús.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Ri Jesús can rataꞌn chi nojiel jachuon-pa pa rukꞌaꞌ ruma ri Dios ri Rutataꞌ, y can rataꞌn chi riqꞌuin ri Dios patanak-ve y chireꞌ chic niꞌa-ve.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Y ri Jesús xutanabꞌaꞌ can ri ruvaꞌen, xpalaj y xralasaj-el ri tziak ri rukꞌuꞌn, xbꞌarucꞌama-pa jun tualla, y xuxim chupan.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Y xuyaꞌ jeꞌ yaꞌ chupan jun vacal y xutzꞌom ruchꞌajic ri cakan ri ru-discípulos, y nusuꞌ ri cakan cha ri tualla ri ruximuon chupan.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Y antok xalka riqꞌuin ri Simón Pedro chi nuchꞌaj ri rakan, ri Pedro xuꞌej cha ri Jesús: Ajaf, ¿atreꞌ nachꞌaj ri vakan inreꞌ? xchaꞌ.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Y ri Jesús xuꞌej cha ri Pedro: Ri nquinajin inreꞌ, man xtiꞌka ta pan aveꞌ (man xtaꞌan ta entender) vacame, pero chuaꞌk chi cabꞌij xtiꞌka pan aveꞌ (xtaꞌan entender).
7 Jesus respondeu:
8 Pero ri Pedro xuꞌej: Inreꞌ man xtinyaꞌ ta chi xtachꞌaj ri vakan, xchaꞌ. Y ri Jesús xuꞌej cha: Xa man nayaꞌ ta, man xcacꞌujieꞌ ta viqꞌuin, xchaꞌ ri Jesús.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Rumareꞌ ri Simón Pedro xuꞌej cha ri Jesús: Ajaf, xa quireꞌ, man joꞌc ta ri vakan nachꞌaj, xa tachꞌajaꞌ jeꞌ ri nukꞌaꞌ y ri nujaluon, xchaꞌ ri Pedro.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Pero ri Jesús xuꞌej cha: Jun ri ya xatin, joꞌc chic ri rakan nuchꞌaj; ruma jajaꞌ can rujoskꞌin chic riꞌ. Ixreꞌ sak chic ri icꞌaslien, mesque man ixvonojiel ta, xchaꞌ ri Jesús.
10 Jesus respondeu:
11 Jajaꞌ xuꞌej quireꞌ, ruma rataꞌn ri chica xtijacho richin. Y mareꞌ xuꞌej: Man ixvonojiel ta sak chic ri icꞌaslien.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Y antok ri Jesús ruchꞌajuon chic cakan ri ru-discípulos, xbꞌarucꞌamaꞌ chic pa ri tziak ri ruchꞌiluon can chirij, xbꞌatzꞌuyeꞌ chic chirij ri mesa y xuꞌej: ¿Xiꞌka pan iveꞌ (xiꞌan entender) ri xinꞌan inreꞌ?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ixreꞌ, Maestro y Ajaf nquixchaꞌ chuva. Can otz ri ntiꞌej, ruma quireꞌ.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Y xa inreꞌ ri Maestro y ri Ajaf xinchꞌaj ri ivakan, quireꞌ mismo tibꞌanaꞌ ixreꞌ, tichꞌajaꞌ ivakan chivach-ka ixreꞌ.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Inreꞌ ya xincꞌut chivach. Can incheꞌl ri xinꞌan inreꞌ iviqꞌuin, can quireꞌ tibꞌanaꞌ ixreꞌ.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Man jun samajiel más nem choch ri rajaf; ni ri takuon-el, más nem choch ri takayuon-el richin.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Xa ixreꞌ xivatamaj can nojiel reꞌ y can ntiꞌan ri xivatamaj, can jaꞌal quixquicuot.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Man chivij ta ixvonojiel nquichꞌo-ve, ruma inreꞌ vataꞌn ivach ixreꞌ ri xixchaꞌ. Pero xtuꞌon cumplir ri tzꞌibꞌan can chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri nuꞌej: Ri jun ri xvaꞌ viqꞌuin, xpalaj chuvij. Quireꞌ nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Reꞌ niꞌej yan chiva, chi quireꞌ antok xtalka ri kꞌij chi nibꞌanataj, xtinimaj chi inreꞌ ri Cristo.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Ri xtibꞌano recibir ri nitak-el inreꞌ, can inreꞌ ri nquiruꞌon recibir y ri xquiruꞌon recibir inreꞌ, can nuꞌon recibir ri takayuon-pa vichin.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Y antok ri Jesús ruꞌeꞌn chic nojiel reꞌ, ri ránima can vor chica xunaꞌ. Jajaꞌ xuꞌej chica: Can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva, chi jun chivach ixreꞌ ri xtijacho vichin, xchaꞌ chica.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Y ri discípulos xquicaꞌyiej-quiꞌ, y man niquil ta chica niquiꞌej, ruma man cataꞌn ta choj chirij xchꞌo-ve.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Y ri jun chiquivach ri discípulos, ri altíra najoꞌx ruma ri Jesús, rakꞌal riqꞌuin ri Jesús.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Y cha ri jun discípulo reꞌ, xuꞌon-apa seña ri Simón Pedro, chi tucꞌutuj cha ri Jesús chi chica ri jun ri xtijacho richin.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Y ri discípulo reꞌ xrakꞌie-apa cierca ri roch-rucꞌuꞌx ri Jesús, y xucꞌutuj cha: Ajaf, ¿chica ri jun ri xtijacho avichin? xchaꞌ cha.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Y ri Jesús xuꞌej cha ri discípulo reꞌ: Ri choj cha xtinya-ve jun pedazo simíta mubꞌan, jareꞌ ri xtijacho vichin. Y jajaꞌ xumubꞌaꞌ jun pedazo simíta y xuyaꞌ cha ri Judas Iscariote ri rucꞌajuol ri Simón.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Y antok ri Judas Iscariote xucꞌux-ka ri simíta reꞌ, ja xuoc ri Satanás pa ránima. Y ri Jesús xuꞌej cha: Ri abꞌanun chic pensar chi naꞌan, tabꞌanaꞌ chaꞌnin, xchaꞌ cha.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Pero ri discípulos ri icꞌo-apa chirij ri mesa riqꞌuin, man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender) karruma quireꞌ xuꞌej cha ri Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Icꞌo xquiꞌan-ka pensar chi xtak-el ruma ri Jesús chulokꞌic nojiel ri xticꞌatzin chica chupan ri namakꞌej, o chi tuyaꞌ miera chica ri i-puobra, ruma ijejeꞌ cataꞌn chi ja ri Judas ri niyaco ri miera.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ri Judas joꞌc xucꞌux-el ri jun pedazo simíta, ja xiel-el. Antok xiel-el jajaꞌ, can chakꞌaꞌ chic.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Y antok ri Judas alanak chic el, ri Jesús xuꞌej: Ja xalka ri huora chi ri Xtak-pa chicaj chi xalax chiꞌicajol, xtikꞌalajin chi can cꞌo-ve rukꞌij. Y quireꞌ jeꞌ ri Dios, can xtikꞌalajin ri nem rukꞌij ruma jajaꞌ.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Y ri Dios can xtikꞌalajin ri rukꞌij ruma jajaꞌ, y ri Dios can xtuꞌon chi nikꞌalajin ri rukꞌij. Y reꞌ vacame.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Chꞌitak valcꞌual, xa jubꞌaꞌ chic oc tiempo ri xquicꞌujieꞌ iviqꞌuin. Ixreꞌ xquinicanuj; pero vacame niꞌej can chiva, incheꞌl ri nuꞌeꞌn chica nicꞌaj chic israelitas, chi ri pacheꞌ xquibꞌacꞌujie-ve inreꞌ, ixreꞌ man xquixtiquir ta xquixbꞌaka vacame.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Vacame niyaꞌ jun cꞌacꞌacꞌ mandamiento chiva: Can tivajo-iviꞌ. Can incheꞌl nquixvajoꞌ inreꞌ, can quireꞌ tibꞌanaꞌ ixreꞌ. Jareꞌ ri cꞌacꞌacꞌ mandamiento ri niyaꞌ can chiva.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Y xa xtivajo-iviꞌ, ri vinak xtiquitzꞌat chi ix nu-discípulos inreꞌ, xchaꞌ ri Jesús.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Y ri Simón Pedro xuꞌej cha ri Jesús: Ajaf, ¿pacheꞌ cꞌa ncaꞌa-ve? xchaꞌ. Y ri Jesús xuꞌej cha: Vacame man ncatiquir ta ncaꞌa chuvij ri pacheꞌ xquiꞌa-ve inreꞌ. Pero después xcatiquir xcaꞌa chuvij, xchaꞌ cha ri Pedro.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Y ri Pedro xuꞌej cha: Ajaf, ¿karruma man nquitiquir ta nquiꞌa chavij vacame? Ruma xa nicꞌatzin chi niyaꞌ ri nucꞌaslien avuma atreꞌ, can xtinya-ve, xchaꞌ.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Ri Jesús xuꞌej cha: ¿Nayaꞌ came ri acꞌaslien vuma inreꞌ? Inreꞌ can ketzij, ketzij ri niꞌej chava: Cꞌa majaꞌ titzirin-pa ri mamaꞌ, antok atreꞌ oxeꞌ yan mul taꞌej chica ri ncaꞌcꞌutun chava, chi man avataꞌn ta noch, xchaꞌ ri Jesús cha ri Pedro.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.