João 10

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Can ketzij, ketzij cꞌa ri niꞌej chiva: Ri man ntuoc ta pacheꞌ cꞌo-ve ri ruchiꞌ ri quicoral ri ovejas y xa nijotieꞌ chirij ri coral chi ntuoc; ri nibꞌano quireꞌ xa alakꞌuon y nalakꞌ pa tak bꞌay.
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 Pero ri ntuoc chuchiꞌ ri coral, jareꞌ ri pastor quichin ri ovejas.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Y ri ache ri nichajin ruchiꞌ ri coral, nujak-pa ruchiꞌ ri coral choch ri ache ri nichajin quichin ri ovejas, y ri ovejas can cataꞌn chic rukul ri nichajin quichin. Jajaꞌ ncaꞌrayuoj, nuꞌej ri quibꞌeꞌ y ncaꞌralasaj-pa.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 Antok ri chajiniel i-ralasan chic el quinojiel ri ru-ovejas, niꞌa naꞌay chiquivach, y ri ovejas ncaꞌa chirij. Ri ovejas quireꞌ niquiꞌan, ruma cataꞌn ri rukul ri nichajin quichin.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 Pero ri man cataꞌn ta roch, man ncaꞌa ta chirij; xa ncaꞌnumaj choch, ruma man cataꞌn ta rukul.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Ri Jesús xuꞌej ri jun parábola (cꞌambꞌal-tzij) reꞌ chica ri achiꞌaꞌ fariseos, pero ijejeꞌ man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender) ri chica xuꞌej chica.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Y ri Jesús xchꞌoꞌ chic jun bꞌay y xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ fariseos: Inreꞌ can ketzij, ketzij ri niꞌej chiva: Inreꞌ ri Ruchiꞌ ri coral ri pacheꞌ ncaꞌuoc-ve ri ovejas.
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Quinojiel ri xaꞌcꞌujieꞌ naꞌay chinoch inreꞌ y xquiꞌej chi i-takuon-pa ruma ri Dios, pero xa man quireꞌ ta, xa i-junan quiqꞌuin ri alakꞌomaꞌ y xa incheꞌl ri ncaꞌlakꞌ pa tak bꞌay. Pero ri ovejas man xaꞌa ta chiquij ijejeꞌ.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Inreꞌ ri Ruchiꞌ ri coral. Ri xtuoc viqꞌuin inreꞌ, can xticolotaj y ntiel y ntuoc y xtiril nojiel ri nicꞌatzin cha.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Antok nalka ri alakꞌuon, joꞌc nalakꞌ, niquimisan y nuqꞌuis can paroꞌ nojiel. Pero inreꞌ xipa chi niyaꞌ ri cꞌaslien; jun cꞌaslien ri man jubꞌaꞌ ta oc.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Inreꞌ ri Utzulaj Chajiniel quichin ri ovejas. Ri Utzulaj Chajiniel, can nuyaꞌ rucꞌaslien pa qui-cuenta ri ru-ovejas.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pero man quireꞌ ta nuꞌon ri xa man ketzij ta chajiniel, ruma xa tajuon. Jajaꞌ xa man cajaf ta ri ovejas, y antok nutzꞌat chi nipa ri utif, xa jajaꞌ ri ninumaj-el y ncaꞌruyaꞌ can ri ovejas. Y ri utif ncaꞌrucꞌuaj ri ovejas, y ri nicꞌaj chic niquiquiraj-el-quiꞌ.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Jun ri nituoj chi ncaꞌruchajij ri ovejas xa ninumaj. Quireꞌ nuꞌon, ruma man jun ru-cuenta chica ri ovejas.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 Inreꞌ ri Utzulaj Chajiniel, y vataꞌn quivach ri nu-ovejas, y ijejeꞌ jeꞌ cataꞌn noch inreꞌ.
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Quireꞌ jeꞌ nubꞌanun riqꞌuin ri Nataꞌ. Jajaꞌ rataꞌn noch inreꞌ, y inreꞌ vataꞌn roch jajaꞌ. Y inreꞌ niyaꞌ nucꞌaslien pa qui-cuenta ri nu-ovejas.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Y man joꞌc ta reꞌ nu-ovejas icꞌo, xa icꞌo jeꞌ nicꞌaj chic ri man icꞌo ta vaveꞌ chupan va jun coral va. Can nicꞌatzin chi ncaꞌncꞌam-pa, y ijejeꞌ xtiquiꞌan ri xtinꞌej chica. Richin quireꞌ xa jun xtiquiꞌan y jun oc Chajiniel xtichajin quichin.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 Ri Nataꞌ Dios nquirajoꞌ ruma inreꞌ niyaꞌ ri nucꞌaslien pa qui-cuenta ri nu-ovejas, y nicꞌujieꞌ chic jun bꞌay ri nucꞌaslien.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 Ri nucꞌaslien man jun xtimajo chuva, ruma ri nucꞌaslien xa inreꞌ mismo ri nquiyoꞌn. Pa nukꞌaꞌ inreꞌ cꞌo-ve chi niyaꞌ y pa nukꞌaꞌ jeꞌ inreꞌ cꞌo-ve chi nicꞌujieꞌ chic nucꞌaslien. Quireꞌ ri ruꞌeꞌn-pa ri Nataꞌ chuva, xchaꞌ ri Jesús.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Y jun bꞌay chic ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas man junan ta xquiꞌan-ka pensar chirij ri tzij ri xaꞌruꞌej ri Jesús.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Iqꞌuiy chiquivach ijejeꞌ xquiꞌej chirij ri Jesús: La xa chꞌuꞌj. Xa itziel espíritu ri cꞌo riqꞌuin, y ixreꞌ, ¿karruma ntivaxaj ri nuꞌej?
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Y ri nicꞌaj chic xquiꞌej: Jun ri cꞌo itziel espíritu riqꞌuin, man nuꞌej ta utzulaj tak tzij incheꞌl ri xaꞌruꞌej ri Jesús. ¿Nicovin came jun ri cꞌo itziel espíritu riqꞌuin nuꞌon chica ri muoy chi ncaꞌtzuꞌn? ncaꞌchaꞌ.
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Pa ru-tiempo jobꞌ nakꞌax ri namakꞌej rubꞌinan Dedicación, ri pa tanamet Jerusalén.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 Ri Jesús nibꞌiej chupan ri templo, chuchiꞌ jun corredor ri rubꞌinan Richin ri Salomón.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xaꞌbꞌaka riqꞌuin ri Jesús, xquimol-quiꞌ chirij y xquiꞌej cha: ¿Karruma nasach kajaluon? Xa atreꞌ ri Cristo, taꞌej chika.
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Y ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Nuꞌeꞌn yan chiva y man iniman ta. Nojiel ri samaj ri ncaꞌnꞌan, pa rubꞌeꞌ ri Nataꞌ Dios ncaꞌnꞌan-ve. Y ri samaj reꞌ, jareꞌ niꞌeꞌn in chica inreꞌ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 Pero ixreꞌ man nquininimaj ta, ruma ixreꞌ man ix nu-ovejas ta; can incheꞌl ri xinꞌej yan chiva.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 Ri nu-ovejas cataꞌn nukul, y ncaꞌa chuvij, y inreꞌ vataꞌn quivach ijejeꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Inreꞌ niyaꞌ chica ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta y man jun chiquivach xtisach ta can. Y man jun xtitiquir xcaꞌralasaj-el pa nukꞌaꞌ.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 Ri Nataꞌ Dios ri xaꞌruyaꞌ chuva inreꞌ, cꞌo más ru-poder chiquivach quinojiel y man jun xtitiquir xcaꞌralasaj-el pa rukꞌaꞌ jajaꞌ.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Inreꞌ y ri Nataꞌ, joꞌc jun kabꞌanun riqꞌuin, xchaꞌ ri Jesús.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Y ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas, xaꞌbꞌaquisicꞌaꞌ chic pa abꞌaj chirij ri Jesús chi niquiquimisaj.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Pero ri Jesús xuꞌej chica ri achiꞌaꞌ reꞌ: Can qꞌuiy utzulaj tak samaj ri i-nubꞌanun chivach, ruma ri poder ri ruyoꞌn-pa ri Nataꞌ chuva. ¿Chica chiquivach ri utzulaj tak samaj ri nubꞌanun ri man nika ta chivach, y rumareꞌ ntivajoꞌ nquiniquimisaj cha abꞌaj? xchaꞌ ri Jesús.
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Y ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij chiquicajol ri israelitas xquiꞌej cha ri Jesús: Ojreꞌ man ruma ta jun utzulaj samaj ncatkacꞌak cha abꞌaj. Ojreꞌ ncatkacꞌak ruma naꞌej chi at Dios. Ruma jun ache ri niꞌeꞌn quireꞌ, xa nuyokꞌ rubꞌeꞌ ri Dios, xaꞌchaꞌ.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Pero ri Jesús xuꞌej chica: Chupan ri i-ley ri tzꞌibꞌan can, ri Dios nuꞌej: Inreꞌ nuꞌeꞌn chi ixreꞌ can ix dioses.
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Jajaꞌ xuꞌej dioses chica ri choj cha xuya-ve ri ruchꞌabꞌal, y man jun modo niꞌeꞌx chi man ketzij ta nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can.
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 Xa quireꞌ xuꞌej ri Dios, ¿karruma ixreꞌ ntiꞌej chi inreꞌ xinyokꞌ rubꞌeꞌ ri Dios, ruma xinꞌej chi inreꞌ ri Rucꞌajuol ri Dios? Y inreꞌ ri xirucha-pa chi xirutak-pa choch-ulief.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 Y xa man niꞌan ta ri ruꞌeꞌn-pa ri Nataꞌ Dios chuva, man nquininimaj ta.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 Pero xa niꞌan ri ruꞌeꞌn-pa ri Nataꞌ Dios chuva, mesque man nquininimaj ta inreꞌ, pero tinimaj nojiel ri ncaꞌnꞌan chivach, richin quireꞌ ntivatamaj y ntinimaj chi ri Nataꞌ Dios cꞌo viqꞌuin y inreꞌ incꞌo riqꞌuin jajaꞌ, xchaꞌ ri Jesús chica ri achiꞌaꞌ ri cꞌo quikꞌij.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Ijejeꞌ can xcajoꞌ ta xquitzꞌom ri Jesús, pero xa man xaꞌtiquir ta chic, ruma xꞌa chiquivach.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 Y ri Jesús xakꞌax chic apa jucꞌan ruchiꞌ ri río Jordán, ri lugar pacheꞌ ri Juan el Bautista xaꞌruꞌon bautizar ri vinak naꞌay; y chireꞌ xcꞌujie-ve-ka.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 Y iqꞌuiy vinak xaꞌlka riqꞌuin ri Jesús chireꞌ. Y ri vinak reꞌ niquiꞌej: Can ketzij chi ri Juan el Bautista man jun milagro xuꞌon, pero nojiel ri tzij ri xaꞌruꞌej can chirij ri ache va, can ketzij, ncaꞌchaꞌ ri vinak.
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 Y iqꞌuiy vinak ri xquinimaj ri Jesús chupan ri lugar reꞌ.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.