Hebreus 9

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri naꞌay pacto ri xuꞌon ri Dios quiqꞌuin ri kateꞌt-kamamaꞌ xuꞌej chica ri chica modo niquiꞌan chi niquiyaꞌ rukꞌij, y xuꞌej jeꞌ chica chi tiquibꞌanaꞌ jun rachuoch ri bꞌanun cha tziak vaveꞌ choch-ulief.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Y ri rachuoch ri Dios quireꞌ xꞌan cha: Chupan ri naꞌay cuarto ri niꞌeꞌx Lugar Santo cha, xcꞌujieꞌ ri candelero y jun mesa, y choch ri mesa xaꞌcꞌujie-ve ri sagrada simíta.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Y chupan ri rucaꞌn cuarto chirij ri nem tziak ri nijacho rupan, jareꞌ ri Lugar Santísimo.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Y chupan ri rucaꞌn cuarto reꞌ, cꞌo jun altar ri pacheꞌ niparox-ve ri incienso (puon), y ri altar reꞌ bꞌanun cha oro. Cꞌo jeꞌ chireꞌ ri caja richin ri ru-pacto ri Dios. Y ri rij y ri rupan ri caja reꞌ cha oro bꞌanun-ve. Chupan ri caja reꞌ cꞌo jun nem jarro bꞌanun jeꞌ cha oro, y chupan ri jarro reꞌ cꞌo ri simíta ri xka-pa chicaj rubꞌinan maná. Y chupan ri caja cꞌo jeꞌ ri ru-vara ri Aarón, ri xjotoyin-pa. Y icꞌo jeꞌ ri abꞌaj labrada ri pacheꞌ tzꞌibꞌan can ri pacto ri xuꞌon ri Dios quiqꞌuin ri kateꞌt-kamamaꞌ.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Y paroꞌ ri caja i-bꞌanun caꞌyeꞌ quichibꞌal ángeles ri niꞌeꞌx querubines chica, quilicꞌuon quixicꞌ paroꞌ ri lugar ri pacheꞌ nitix-ve quicꞌ chi niꞌan perdonar pecados, y chiquicajol ijejeꞌ nika-pa ri ru-gloria ri Dios. Pero vacame man xtakaꞌej ta más chirij nojiel reꞌ.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Quireꞌ bꞌanun cha ri rachuoch ri Dios. Y ri sacerdotes can kꞌij-kꞌij ncaꞌuoc chupan ri naꞌay cuarto, chi niquiꞌan ri samaj chi niquiyaꞌ rukꞌij.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pero chupan ri rucaꞌn cuarto, joꞌc ri sacerdote ri más cꞌo rukꞌij ri ntuoc chireꞌ, y joꞌc jun bꞌay ntuoc chireꞌ chupan jun junaꞌ. Y antok ntuoc, nucꞌuaj-apa quiquiqꞌuiel chicop chi nuyaꞌ choch ri Dios, ruma ri ru-pecado jajaꞌ y ruma jeꞌ qui-pecados ri vinak.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Antok cꞌa nicusas ri rachuoch ri Dios, man chica-na ta vinak nitiquir ntuoc-apa chupan ri Lugar Santísimo. Y riqꞌuin reꞌ ri Espíritu Santo nucꞌut chakavach chi chupan ri tiempo reꞌ, majaꞌ tikꞌalajin ri bꞌay chi ncaꞌbꞌaka ri vinak riqꞌuin ri Dios.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Y nojiel reꞌ cꞌo xuꞌej chirij ri tiempo vacame. Ri chicop y ri nicꞌaj chic kax ri xaꞌquiyaꞌ ri vinak choch ri Dios, man xtiquir ta xuꞌon chica ri vinak chi otz ta xuꞌon cha ri quijaluon y ri cánima choch ri Dios.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Ruma chupan ri naꞌay pacto, joꞌc xchꞌoꞌ chirij ri chica niquitej, y ri chica niquikun, y cheꞌl chi ncaꞌiel sak. Jareꞌ ri xꞌeꞌx chica chi tiquibꞌanaꞌ, pero reꞌ joꞌc chirij ri cuerpo xchꞌo-ve; y jareꞌ ri bꞌanun-pa cꞌa antok xalka ri kꞌij chi xcꞌaxtaj nojiel reꞌ.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Pero vacame ya xalka ri Cristo ri Namalaj Sacerdote y jajaꞌ xtiyoꞌn nojiel ri utzulaj tak kax chika. Ri rachuoch ri Dios pacheꞌ nisamaj-ve ri Cristo más nem y más jaꞌal, ruma man bꞌanun ta cuma vinak, o sea man richin ta ri roch-ulief.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Ri Cristo joꞌc jun bꞌay xuoc para siempre chupan ri Lugar Santísimo chila chicaj. Pero man xuyaꞌ ta quiquiqꞌuiel cabras, ni quiquiqꞌuiel alajiꞌ tak váquix choch ri Dios. Xa ja ri ruquiqꞌuiel jajaꞌ mismo ri xuyaꞌ choch ri Dios chi xꞌan perdonar ri ka-pecados y chi xojrucol richin nojiel tiempo.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Chupan ri naꞌay pacto, antok cꞌo jun vinak ri man sak ta choch ri Dios, niquimisas jun tuora o jun achij cabra o niparox jun alaj váquix. Y ri ruquiqꞌuiel ri tuora o ri cabra, o ri chaj ri nicꞌujieꞌ can richin ri alaj váquix ri xparox, niquirax chirij ri vinak chi nuꞌon sak ri ru-cuerpo.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Pero ri ruquiqꞌuiel ri Cristo más nitiquir nuꞌon. Ruma ri Cristo man jun pecado xuꞌon. Y riqꞌuin ri ru-poder ri Espíritu Santo ri cꞌo richin nojiel tiempo, jareꞌ ri xbꞌano cha chi xuyaꞌ rutzij chi xquimisas pa ka-cuenta richin chi nitiquir nralasaj ri pecados ri cꞌo riqꞌuin kánima y nuꞌon sak cha, ruma ri pecado xa camic nucꞌam-pa. Y ruma quireꞌ xuꞌon ri Cristo kiqꞌuin, rumareꞌ vacame nakaꞌan servir ri cꞌaslic Dios.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Rumareꞌ ja ri Cristo ri nibꞌano chi ncaꞌbꞌaka ri vinak riqꞌuin ri Dios, y jareꞌ ri jun cꞌacꞌacꞌ pacto. Y rumareꞌ ri xaꞌyox ruma ri Dios chi ncaꞌuoc riqꞌuin, can cꞌo ri xtiyoꞌx chica chicaj, incheꞌl ri ranun prometer jajaꞌ. Y ri xtuyaꞌ chica man xtiqꞌuis ta. Y ruma ri Cristo xcon, mareꞌ niꞌan perdonar ri pecados ri xbꞌanataj antok cꞌa icꞌo chupan ri naꞌay pacto.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Incheꞌl nuꞌon jun vinak, nuꞌon can jun vuj pacheꞌ nuꞌej-ve can chi antok xticon, nojiel ri rubꞌayomal ntuoc can richin jun chic.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Y ri vuj ri niꞌan can, man jun rakalien xa man quiminak ta ri bꞌanayuon ri vuj. Pero xa nicon-el, cꞌajareꞌ cꞌo rakalien ri vuj reꞌ.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Quireꞌ jeꞌ antok ri Dios xuꞌon ri naꞌay pacto quiqꞌuin ri kateꞌt-kamamaꞌ, can xcusas-ve ri quicꞌ.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Y antok ri Moisés ruꞌeꞌn chic chica ri vinak nojiel ri nuꞌej ri ley chi tiquibꞌanaꞌ, después xbꞌarucꞌama-pa quiquiqꞌuiel ri alajiꞌ tak váquix y achij tak cabras, y xuyaꞌ jubꞌaꞌ yaꞌ riqꞌuin. Y xucusaj lana quiak y jun rukꞌaꞌ ri chieꞌ ri niꞌeꞌx hisopo cha, y xuquiraj ri quicꞌ xaluon riqꞌuin yaꞌ paroꞌ ri libro pacheꞌ tzꞌibꞌan-ve ri ley y xuquiraj jeꞌ pa quiveꞌ quinojiel ri vinak ri icꞌo chireꞌ.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Y xuꞌej chica: Riqꞌuin ri quicꞌ reꞌ can nikꞌalajin chi ja xtzꞌucutaj ri pacto ri xuꞌej ri Dios chi nakaꞌan, xchaꞌ ri Moisés chica ri vinak.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Y xuquiraj jeꞌ ri quicꞌ chirij ri rachuoch ri Dios y chirij nojiel ri nicusas richin ri rusamaj ri Dios.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Y chupan ri ley, jubꞌaꞌ ma nojiel kax niꞌan sak cha riqꞌuin ri quicꞌ. Y xa man niꞌin ta quicꞌ, man jun vinak niꞌan perdonar ru-pecado.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Incheꞌl xkaꞌej yan, ri rachuoch ri Dios ri xquiꞌan ri kateꞌt-kamamaꞌ, can incheꞌl ruchibꞌal ri rachuoch ri Dios ri cꞌo chila chicaj. Y ri rachuoch ri Dios ri xquiꞌan ijejeꞌ y nojiel ri cꞌo chupan, xyoꞌx quiquiqꞌuiel chicop chiquij chi quireꞌ niꞌan sak chica y cꞌajareꞌ ncaꞌcusas pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachuoch ri Dios ri cꞌo chicaj más cꞌo rukꞌij, mareꞌ nicꞌatzin jun quicꞌ ri cꞌo más rakalien choch quiquiqꞌuiel ri chicop.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ri Cristo man xuoc ta chupan ri rachuoch ri Dios ri bꞌanun cuma vinak, ri xa ruchibꞌal ri ketzij rachuoch ri Dios ri cꞌo chicaj. Jajaꞌ cꞌa chicaj xuoc-ve, y riqꞌuin ri Dios cꞌo-ve y nichꞌoꞌ cha pa ka-cuenta ojreꞌ.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Ri Cristo chila chicaj man nuꞌon ta incheꞌl nuꞌon ri sacerdote ri más cꞌo rukꞌij quichin ri israelitas vaveꞌ choch-ulief. Ruma ri sacerdote reꞌ juna-junaꞌ ntuoc chupan ri cuarto richin ri rachuoch ri Dios ri niꞌeꞌx Lugar Santísimo cha chi nuyaꞌ quicꞌ choch ri Dios, pero man ruquiqꞌuiel ta jajaꞌ ri nuyaꞌ. Pero ri Cristo joꞌc jun bꞌay xuyaꞌ quicꞌ y ja ri ruquiqꞌuiel jajaꞌ mismo ri xuyaꞌ cha ri Dios.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ruma xa ta qꞌuiy mul xuyaꞌ choch ri Dios, qꞌuiy mul ta xuꞌon jeꞌ sufrir y qꞌuiy mul ta jeꞌ xcon xa-jan antok bꞌanun-pa ri roch-ulief. Pero jajaꞌ man quireꞌ ta xuꞌon. Jajaꞌ joꞌc jun bꞌay xcon chi quireꞌ xralasaj ri ka-pecados, y xa cꞌajaꞌ chupan ri ruqꞌuisbꞌal tak tiempos xuꞌon quireꞌ.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Can bꞌanun chika ojreꞌ ri oj vinak chi joꞌc jun bꞌay xkucon, y después xkojꞌan juzgar.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Y quireꞌ jeꞌ ri Cristo, joꞌc jun bꞌay xcon chi xralasaj-el ri ka-pecados. Y xtalka ri kꞌij antok jajaꞌ xtipa chic jun bꞌay, pero man richin ta chi nicon chic jun bꞌay ruma ri pecado. Jajaꞌ xtipa chi nkojrucol xa jun tiempo ri kayoꞌien-apa jajaꞌ.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.