Hebreus 7
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC
1 Ri Melquisedec jareꞌ ri rey richin ri tanamet Salem y ru-sacerdote ri Namalaj Dios. Jajaꞌ xbꞌarucꞌuluꞌ ri Abraham y xucꞌutuj bendición paroꞌ antok ri Abraham nitzalaj-pa chirij chi xbꞌarubꞌanaꞌ guerra quiqꞌuin ri reyes, y xchꞌacuon can chiquij.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Y ri Abraham nojiel ri kax ri xralasaj-pa chica ri reyes ri xchꞌacuon can chiquij, jajaꞌ xralasaj cꞌa ri diezmo riqꞌuin nojiel ri kax reꞌ y xuyaꞌ cha ri Melquisedec. Y ri bꞌiꞌaj Melquisedec, nuꞌej chi jajaꞌ jun rey ri can choj nuꞌon gobernar. Y ruma jajaꞌ rey richin ri tanamet Salem, reꞌ ntiel chi tzij chi jajaꞌ jun rey ri nuyaꞌ paz.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ri Melquisedec man kꞌalaj ta chi xaꞌcꞌujieꞌ rutie-rutataꞌ, ni man kꞌalaj ta jeꞌ chi xaꞌcꞌujieꞌ rateꞌt-rumamaꞌ. Man kꞌalaj ta jampeꞌ xalax y jampeꞌ xcon. Y rumareꞌ kꞌalaj chi jajaꞌ sacerdote richin nojiel tiempo, incheꞌl ri Rucꞌajuol ri Dios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Riqꞌuin reꞌ nakatamaj chi ri Melquisedec más nem rukꞌij choch ri kamamaꞌ Abraham, ruma riqꞌuin nojiel ri kax ri xralasaj-pa chica ri reyes ri xchꞌacuon can chiquij, ri Abraham xuyaꞌ ri diezmo cha ri Melquisedec.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ri ley richin ri Moisés nuꞌej chi ri i-rumáma can ri Leví ri ncaꞌuoc sacerdotes, can yoꞌn ri mandamiento chica chi ijejeꞌ ri ncaꞌbꞌano recibir ri diezmo ri niquiyaꞌ can ri quivanakil, mesque ijejeꞌ jeꞌ i-rumáma can ri Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pero mesque ri Melquisedec man rumáma ta can ri Leví, ri Abraham xuyaꞌ ri diezmo cha y ri Melquisedec xucꞌutuj bendición paroꞌ ri Abraham, mesque ri Abraham bꞌanun prometer cha ruma ri Dios.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Y kataꞌn chi ri nicꞌutun bendición, más nem rukꞌij que choch ri nicꞌutux bendición paroꞌ.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ri i-rumáma can ri Leví ri ncaꞌbꞌano recibir ri diezmo, xa ncaꞌcon-el. Pero ri Melquisedec ri xuꞌon recibir ri ru-diezmo ri Abraham, niꞌeꞌx chirij chi cꞌa cꞌas.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Y cꞌo cheꞌl nakaꞌej chi antok ri Abraham xuyaꞌ ru-diezmo cha ri Melquisedec, xuyaꞌ jeꞌ pa quicꞌaxiel ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví ri ncaꞌbꞌano recibir jeꞌ ri diezmo,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 mesque majaꞌ talax ri Leví antok ri Melquisedec xbꞌarucꞌuluꞌ ri Abraham pa bꞌay.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ri ley ri xuyaꞌ ri Dios cha ri Moisés, jareꞌ ri xyoꞌx chica ri kateꞌt-kamamaꞌ chupan ri qui-tiempo ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes reꞌ man xaꞌtiquir ta xquiꞌan chica ri kateꞌt-kamamaꞌ chi xiel ta el richin xa jun tiempo ri qui-pecado choch ri Dios, rumareꞌ xcꞌatzin cꞌa chi xpa chic jun Sacerdote incheꞌl ri Melquisedec, y man incheꞌl ta ri Aarón.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Y antok xaꞌcꞌaxtaj ri sacerdotes, xcꞌatzin jeꞌ chi xcꞌaxtaj ri ley.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ruma ri Sacerdote reꞌ man rumáma ta can ri Leví. Jajaꞌ xa rumáma can jun chic ache, y ri i-rumáma can ri ache reꞌ man jun bꞌay i-acunak sacerdotes.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Y ri Sacerdote ri xpa, ja ri Kajaf Jesucristo, rumáma can ri Judá. Y ri ley ri xyoꞌx cha ri Moisés man nuꞌej ta chi ncaꞌuoc sacerdotes ri i-rumáma can ri Judá.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Y antok ri Jesucristo xuoc Sacerdote, can xkꞌalajin chi jajaꞌ man junan ta quiqꞌuin ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví, ruma jajaꞌ xa incheꞌl ri Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ri ley nuꞌej chi joꞌc ri i-rumáma can ri Leví ncaꞌuoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa man rumáma ta can ri Leví. Pero jajaꞌ xuoc Sacerdote, ruma cꞌo rucꞌaslien ri cꞌo ru-poder y man niqꞌuis ta.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Incheꞌl ruꞌeꞌn ri Dios chirij jajaꞌ antok xuꞌej cha:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Y rumareꞌ xqꞌuis can ri nuꞌej chupan ri ley chirij ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví, ruma manak ru-poder y man xtiquir ta xaꞌrucol ri vinak chupan ri qui-pecados.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ruma ri ley man xtiquir ta xuꞌon chica ri vinak chi xiel ta el ri qui-pecado choch ri Dios. Pero vacame xa kayoꞌien jun esperanza ri más otz. Ruma jareꞌ nibꞌano chika chi nkujiel-apa más cierca riqꞌuin ri Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ri Dios xuꞌon jurar chi quireꞌ kꞌalaj chi ketzij chi ri Jesús xuoc Sacerdote.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Antok ri i-rumáma can ri Leví xaꞌuoc sacerdotes, ri Dios man xuꞌon ta jurar. Pero antok ri Jesús xuoc Sacerdote, ri Dios can xuꞌon jurar. Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri tzꞌibꞌan can:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Rumareꞌ ri Dios xucusaj ri Jesús chi xuꞌon jun jaꞌal pacto. Y ri pacto reꞌ más otz choch ri xuꞌon quiqꞌuin ri kateꞌt-kamamaꞌ can.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví iqꞌuiy, ruma ijejeꞌ xa ncaꞌcon-el. Y antok nicon-el jun, ja ntuoc chic can jun pa rucꞌaxiel.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Pero ri Jesús cꞌo richin nojiel tiempo, mareꞌ jajaꞌ jun Sacerdote ri man nicꞌaxtaj ta.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Rumareꞌ jajaꞌ siempre nitiquir ncaꞌrucol quinojiel ri niquinimaj jajaꞌ chi ncaꞌjiel-apa riqꞌuin ri Dios. Ri Jesús cꞌo rucꞌaslien richin nojiel tiempo, y rumareꞌ siempre nichꞌoꞌ cha ri Dios pa qui-cuenta.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Y otz chi xuoc Kanamalaj Sacerdote, ruma jajaꞌ can Santo. Man jun bꞌay xuꞌon jun pecado. Man jun kax itziel cꞌo pa rucꞌaslien y man junan ta quiqꞌuin ri niquiꞌan pecado, y nem rukꞌij bꞌanun cha chila chicaj.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Jajaꞌ man nuꞌon ta incheꞌl niquiꞌan ri sacerdotes ri más cꞌo quikꞌij ri i-rumáma can ri Leví. Ijejeꞌ kꞌij-kꞌij ncaꞌquiquimisaj chicop chi niquiyaꞌ choch ri Dios, naꞌay ruma ri qui-pecados ijejeꞌ, después ruma ri qui-pecados ri quivanakil. Pero ri Jesús joꞌc jun bꞌay xcon choch cruz antok xujach-riꞌ pa ka-cuenta y rakalien richin nojiel tiempo.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ri ley ri xyoꞌx cha ri Moisés nuꞌej chi ja ri i-rumáma can ri Leví ri ncaꞌuoc ri sacerdotes ri más cꞌo quikꞌij. Pero ijejeꞌ xa i-vinak y manak qui-poder. Pero mesque cꞌo chic ri ley reꞌ, ri Dios xuꞌon jurar chi ja ri Jesús ri Rucꞌajuol ri xtuoc Namalaj Sacerdote, ruma jajaꞌ man jun ru-pecado y can sak rucꞌaslien richin nojiel tiempo.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.