Hebreus 7
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI
1 Ri Melquisedec jareꞌ ri rey richin ri tanamet Salem y ru-sacerdote ri Namalaj Dios. Jajaꞌ xbꞌarucꞌuluꞌ ri Abraham y xucꞌutuj bendición paroꞌ antok ri Abraham nitzalaj-pa chirij chi xbꞌarubꞌanaꞌ guerra quiqꞌuin ri reyes, y xchꞌacuon can chiquij.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Y ri Abraham nojiel ri kax ri xralasaj-pa chica ri reyes ri xchꞌacuon can chiquij, jajaꞌ xralasaj cꞌa ri diezmo riqꞌuin nojiel ri kax reꞌ y xuyaꞌ cha ri Melquisedec. Y ri bꞌiꞌaj Melquisedec, nuꞌej chi jajaꞌ jun rey ri can choj nuꞌon gobernar. Y ruma jajaꞌ rey richin ri tanamet Salem, reꞌ ntiel chi tzij chi jajaꞌ jun rey ri nuyaꞌ paz.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ri Melquisedec man kꞌalaj ta chi xaꞌcꞌujieꞌ rutie-rutataꞌ, ni man kꞌalaj ta jeꞌ chi xaꞌcꞌujieꞌ rateꞌt-rumamaꞌ. Man kꞌalaj ta jampeꞌ xalax y jampeꞌ xcon. Y rumareꞌ kꞌalaj chi jajaꞌ sacerdote richin nojiel tiempo, incheꞌl ri Rucꞌajuol ri Dios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Riqꞌuin reꞌ nakatamaj chi ri Melquisedec más nem rukꞌij choch ri kamamaꞌ Abraham, ruma riqꞌuin nojiel ri kax ri xralasaj-pa chica ri reyes ri xchꞌacuon can chiquij, ri Abraham xuyaꞌ ri diezmo cha ri Melquisedec.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ri ley richin ri Moisés nuꞌej chi ri i-rumáma can ri Leví ri ncaꞌuoc sacerdotes, can yoꞌn ri mandamiento chica chi ijejeꞌ ri ncaꞌbꞌano recibir ri diezmo ri niquiyaꞌ can ri quivanakil, mesque ijejeꞌ jeꞌ i-rumáma can ri Abraham.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pero mesque ri Melquisedec man rumáma ta can ri Leví, ri Abraham xuyaꞌ ri diezmo cha y ri Melquisedec xucꞌutuj bendición paroꞌ ri Abraham, mesque ri Abraham bꞌanun prometer cha ruma ri Dios.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Y kataꞌn chi ri nicꞌutun bendición, más nem rukꞌij que choch ri nicꞌutux bendición paroꞌ.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ri i-rumáma can ri Leví ri ncaꞌbꞌano recibir ri diezmo, xa ncaꞌcon-el. Pero ri Melquisedec ri xuꞌon recibir ri ru-diezmo ri Abraham, niꞌeꞌx chirij chi cꞌa cꞌas.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Y cꞌo cheꞌl nakaꞌej chi antok ri Abraham xuyaꞌ ru-diezmo cha ri Melquisedec, xuyaꞌ jeꞌ pa quicꞌaxiel ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví ri ncaꞌbꞌano recibir jeꞌ ri diezmo,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 mesque majaꞌ talax ri Leví antok ri Melquisedec xbꞌarucꞌuluꞌ ri Abraham pa bꞌay.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ri ley ri xuyaꞌ ri Dios cha ri Moisés, jareꞌ ri xyoꞌx chica ri kateꞌt-kamamaꞌ chupan ri qui-tiempo ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes reꞌ man xaꞌtiquir ta xquiꞌan chica ri kateꞌt-kamamaꞌ chi xiel ta el richin xa jun tiempo ri qui-pecado choch ri Dios, rumareꞌ xcꞌatzin cꞌa chi xpa chic jun Sacerdote incheꞌl ri Melquisedec, y man incheꞌl ta ri Aarón.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Y antok xaꞌcꞌaxtaj ri sacerdotes, xcꞌatzin jeꞌ chi xcꞌaxtaj ri ley.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ruma ri Sacerdote reꞌ man rumáma ta can ri Leví. Jajaꞌ xa rumáma can jun chic ache, y ri i-rumáma can ri ache reꞌ man jun bꞌay i-acunak sacerdotes.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Y ri Sacerdote ri xpa, ja ri Kajaf Jesucristo, rumáma can ri Judá. Y ri ley ri xyoꞌx cha ri Moisés man nuꞌej ta chi ncaꞌuoc sacerdotes ri i-rumáma can ri Judá.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Y antok ri Jesucristo xuoc Sacerdote, can xkꞌalajin chi jajaꞌ man junan ta quiqꞌuin ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví, ruma jajaꞌ xa incheꞌl ri Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ri ley nuꞌej chi joꞌc ri i-rumáma can ri Leví ncaꞌuoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa man rumáma ta can ri Leví. Pero jajaꞌ xuoc Sacerdote, ruma cꞌo rucꞌaslien ri cꞌo ru-poder y man niqꞌuis ta.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Incheꞌl ruꞌeꞌn ri Dios chirij jajaꞌ antok xuꞌej cha:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Y rumareꞌ xqꞌuis can ri nuꞌej chupan ri ley chirij ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví, ruma manak ru-poder y man xtiquir ta xaꞌrucol ri vinak chupan ri qui-pecados.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ruma ri ley man xtiquir ta xuꞌon chica ri vinak chi xiel ta el ri qui-pecado choch ri Dios. Pero vacame xa kayoꞌien jun esperanza ri más otz. Ruma jareꞌ nibꞌano chika chi nkujiel-apa más cierca riqꞌuin ri Dios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ri Dios xuꞌon jurar chi quireꞌ kꞌalaj chi ketzij chi ri Jesús xuoc Sacerdote.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Antok ri i-rumáma can ri Leví xaꞌuoc sacerdotes, ri Dios man xuꞌon ta jurar. Pero antok ri Jesús xuoc Sacerdote, ri Dios can xuꞌon jurar. Incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri tzꞌibꞌan can:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Rumareꞌ ri Dios xucusaj ri Jesús chi xuꞌon jun jaꞌal pacto. Y ri pacto reꞌ más otz choch ri xuꞌon quiqꞌuin ri kateꞌt-kamamaꞌ can.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ri sacerdotes ri i-rumáma can ri Leví iqꞌuiy, ruma ijejeꞌ xa ncaꞌcon-el. Y antok nicon-el jun, ja ntuoc chic can jun pa rucꞌaxiel.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Pero ri Jesús cꞌo richin nojiel tiempo, mareꞌ jajaꞌ jun Sacerdote ri man nicꞌaxtaj ta.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Rumareꞌ jajaꞌ siempre nitiquir ncaꞌrucol quinojiel ri niquinimaj jajaꞌ chi ncaꞌjiel-apa riqꞌuin ri Dios. Ri Jesús cꞌo rucꞌaslien richin nojiel tiempo, y rumareꞌ siempre nichꞌoꞌ cha ri Dios pa qui-cuenta.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Y otz chi xuoc Kanamalaj Sacerdote, ruma jajaꞌ can Santo. Man jun bꞌay xuꞌon jun pecado. Man jun kax itziel cꞌo pa rucꞌaslien y man junan ta quiqꞌuin ri niquiꞌan pecado, y nem rukꞌij bꞌanun cha chila chicaj.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Jajaꞌ man nuꞌon ta incheꞌl niquiꞌan ri sacerdotes ri más cꞌo quikꞌij ri i-rumáma can ri Leví. Ijejeꞌ kꞌij-kꞌij ncaꞌquiquimisaj chicop chi niquiyaꞌ choch ri Dios, naꞌay ruma ri qui-pecados ijejeꞌ, después ruma ri qui-pecados ri quivanakil. Pero ri Jesús joꞌc jun bꞌay xcon choch cruz antok xujach-riꞌ pa ka-cuenta y rakalien richin nojiel tiempo.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ri ley ri xyoꞌx cha ri Moisés nuꞌej chi ja ri i-rumáma can ri Leví ri ncaꞌuoc ri sacerdotes ri más cꞌo quikꞌij. Pero ijejeꞌ xa i-vinak y manak qui-poder. Pero mesque cꞌo chic ri ley reꞌ, ri Dios xuꞌon jurar chi ja ri Jesús ri Rucꞌajuol ri xtuoc Namalaj Sacerdote, ruma jajaꞌ man jun ru-pecado y can sak rucꞌaslien richin nojiel tiempo.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.