Gálatas 2

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y antok kꞌaxnak chic cꞌa catorce junaꞌ, inreꞌ xiꞌa chic jun bꞌay pa tanamet Jerusalén; junan xojꞌa riqꞌuin ri hermano Bernabé. Y xkucꞌuaj-el jeꞌ ri hermano Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Y inreꞌ xiꞌa, ruma ja ri Dios ri xꞌeꞌn chuva. Y joꞌc inreꞌ y ri hermanos líderes ri xkamol-kiꞌ, y xinꞌej cꞌa chiquivach chica modo nitzijuoj ri evangelio chica ri vinak ri man israelitas ta, chi quireꞌ ijejeꞌ ncaꞌeꞌn xa otz o man otz ta ri nusamaj.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Pero ijejeꞌ ni xa ta xquiꞌej chi tiꞌan ri circuncisión cha ri hermano Tito ri bꞌanak viqꞌuin; mesque jajaꞌ man bꞌanun ta ri circuncisión cha, ruma jajaꞌ xa man israelita ta.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Ri Tito man xꞌan ta ri circuncisión cha, mesque icꞌo jujun chikacajol ri man i-ketzij ta hermanos, ri xcajoꞌ chi xꞌan ta cha. Ijejeꞌ quijuꞌn-pa-quiꞌ joꞌc chi niquitzꞌat ri chica rubꞌanun ri kacꞌaslien riqꞌuin ri Cristo Jesús; xa cꞌa nakaꞌan nojiel ri nuꞌej chupan ri ru-ley ri Moisés, o manak chic nakaꞌan. Ijejeꞌ xcajoꞌ ta chi xojcꞌujieꞌ ta chic chuxieꞌ ri ru-ley ri Moisés.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pero ojreꞌ man xkanimaj ta quitzij; chi quireꞌ ja ri ketzij evangelio nicꞌujieꞌ iviqꞌuin ixreꞌ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Y ri hermanos líderes ri cꞌo jeꞌ quinoꞌj, man jun kax cꞌacꞌacꞌ xquicꞌut chinoch chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Y inreꞌ man xintzꞌat ta xa rakalien o man rakalien ta. Ruma choch ri Dios xa oj junan konojiel.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Pa rucꞌaxiel cꞌa chi ri hermanos xinquitijuoj ta pa más riqꞌuin ri ruchꞌabꞌal ri Dios, xa xquinaꞌiej chi chuva inreꞌ ruꞌeꞌn ri Dios chi nitzijuoj ri evangelio chica ri vinak ri man israelitas ta, ri man bꞌanun ta ri circuncisión chica. Can incheꞌl antok xꞌeꞌx cha ri Pedro chi tutzijuoj ri evangelio chica ri kavanakil israelitas ri bꞌanun ri circuncisión chica.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Y can ja ri Dios ri nitoꞌn richin ri Pedro chupan ri samaj richin jun apóstol chiquicajol ri kavanakil israelitas ri bꞌanun ri circuncisión chica; quireꞌ jeꞌ inreꞌ ja ri Dios nitoꞌn vichin, chi nquisamaj chiquicajol ri vinak ri man israelitas ta.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Rumareꞌ ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri principales chiquicajol ri hermanos, xquiyaꞌ quikꞌaꞌ chuva inreꞌ y cha ri Bernabé jeꞌ, antok xquinaꞌiej chi ri samaj reꞌ ja ri Dios sipayuon-pa chuva ruma altíra nquirajoꞌ; xquiyaꞌ quikꞌaꞌ chika chi quireꞌ kꞌalaj chi xa jun kabꞌanun chupan ri samaj. Chi ojreꞌ nkojbꞌasamaj chiquicajol ri vinak ri man israelitas ta, y ijejeꞌ ncaꞌbꞌasamaj chiquicajol ri kavanakil israelitas ri bꞌanun ri circuncisión chica.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Joꞌc xquiꞌej chika chi caꞌnataj chika chi ncaꞌkatoꞌ ri i-puobra, y jareꞌ ri nitej nukꞌij niꞌan.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Y antok ri Pedro xalka pa tanamet Antioquía, xinchꞌolij, ruma man otz ta ri nuꞌon chireꞌ.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Ruma naꞌay, xvaꞌ quiqꞌuin ri hermanos ri man israelitas ta. Pero antok xaꞌlka nicꞌaj achiꞌaꞌ ri i-takuon-pa ruma ri Jacobo, jajaꞌ man xrajoꞌ ta chic xvaꞌ quiqꞌuin ri hermanos ri man israelitas ta, ruma xuxiꞌij-riꞌ chiquivach ri achiꞌaꞌ ri xaꞌlka, ri bꞌanun ri circuncisión chica.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Y ri hermanos israelitas ri icꞌo Antioquía, junan xquiꞌan riqꞌuin ri Pedro. Man xaꞌbꞌaka ta chic quiqꞌuin ri hermanos ri man israelitas ta. Can xkꞌalajin chi caꞌyeꞌ quipalaj, ruma naꞌay can i-bꞌanak quiqꞌuin. Y hasta ri Bernabé xuꞌon incheꞌl xquiꞌan ijejeꞌ.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Y antok xintzꞌat chi man niquiꞌan ta ri ketzij ri nuꞌej chupan ri evangelio, chiquivach quinojiel xinꞌej cha ri Pedro: Atreꞌ can at israelita, pero xa incheꞌl niquiꞌan ri vinak ri man israelitas ta naꞌan. Y xa quireꞌ naꞌan atreꞌ, ¿karruma naꞌan chica ri man israelitas ta chi niquiꞌan ri qui-costumbre ri israelitas? xichaꞌ cha.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ojreꞌ ri oj israelitas pa kalaxic, nakaꞌej chi man oj pecadores ta incheꞌl ri vinak ri man israelitas ta.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Pero kataꞌn chi man ruma ta ri vinak quibꞌanun nojiel ri nuꞌej ri ru-ley ri Dios ntiel chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios. Xa nicꞌatzin chi tiquicukubꞌaꞌ quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo chi quireꞌ ntiel chi man jun chic qui-pecado choch. Rumareꞌ man joꞌc ta ri man israelitas ta quicukubꞌan quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo, xa quireꞌ jeꞌ ojreꞌ ri israelitas kaniman, chi quireꞌ ntiel chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios. Man ja ta cꞌa chi nakaꞌan ri nuꞌej chupan ri ley ri nibꞌano chika chi ntiel chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Xkanimaj ri Cristo ruma xkajoꞌ chi ntiel chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios. Y xa cꞌa nakaꞌan ri pecado, ¿ja came ri Cristo xbꞌano-ka pecadores chika? Man quireꞌ ta.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Y xa niyaꞌ chic pa rukꞌij ri ru-ley ri Moisés, ri ya xinyaꞌ can, can nikꞌalajin chi pecado ri xinꞌan antok xinyaꞌ can.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ruma inreꞌ can incheꞌl xicon choch ri ley, rumareꞌ ri ley man chic nicꞌatzin ta chi niꞌan. Vacame incꞌas chi niꞌan ri nrajoꞌ ri Dios.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Y antok ri Cristo xquimisas choch cruz, inreꞌ incheꞌl xa xicon riqꞌuin. Y rumareꞌ ri nucꞌaslien ri cꞌo vacame, man vichin ta inreꞌ, xa can richin ri Cristo ri cꞌo riqꞌuin vánima. Y nojiel ri niꞌan-el choch-ulief, xtinꞌan ruma nucukubꞌan nucꞌuꞌx riqꞌuin ri Cristo ri Rucꞌajuol ri Dios, ri xirajoꞌ y xuyaꞌ rutzij chi xquimisas pa nu-cuenta.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Inreꞌ manak xtinꞌej chi ri ru-favor ri Dios man jun rakalien. Ruma xa ta riqꞌuin ri ley ntiel chi man jun chic ka-pecado choch ri Dios, ri Cristo man jun ta xcꞌatzin chi xcon.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.