Filemom 1

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inreꞌ Pablo, in-tzꞌapal pa cárcel ruma nitzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Jesucristo. Cꞌo viqꞌuin ri hermano Timoteo antok nakatak-el va carta va chava atreꞌ Filemón, ri altíra ncatkajoꞌ y junan nakaꞌan ri samaj aviqꞌuin.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Y cha jeꞌ ri hermana Apia ri altíra nakajoꞌ, y ri hermano Arquipo ri junan jeꞌ ojcꞌo chupan ri samaj, y cha ri iglesia ri cꞌo pan avachuoch.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ja ta ri favor y ri paz ri nuyaꞌ ri Katataꞌ Dios y ri Ajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Inreꞌ siempre niyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Nu-Dios avuma atreꞌ Filemón. Y siempre ncannataj pa nu-oración.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Ruma inreꞌ nivaꞌxaj chi atreꞌ siempre acukubꞌan acꞌuꞌx riqꞌuin ri Ajaf Jesús y altíra navajoꞌ, y chi altíra ncaꞌvajoꞌ jeꞌ ri santos hermanos.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Inreꞌ nicꞌutuj cha ri Dios, ruma atreꞌ acukubꞌan acꞌuꞌx riqꞌuin ri Jesucristo, can ta xtinaꞌax nojiel ri bendiciones ri cꞌo pan icꞌaslien, ruma cꞌo ri Cristo Jesús riqꞌuin ivánima.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Hermano Filemón, can altíra niquicuot ri vánima y can in-abꞌanun consolar, ruma vaxan chi ncaꞌvajoꞌ ri santos hermanos, y ijejeꞌ can niquicuot jeꞌ ri cánima. Y reꞌ, atreꞌ at-bꞌanayuon chica.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Rumareꞌ, mesque cꞌo autoridad yoꞌn pa nukꞌaꞌ ruma ri Cristo chi niꞌej chava ri chica rucꞌamun chi naꞌan,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 inreꞌ xa jun favor nicꞌutuj chava ruma vataꞌn chi altíra nakajo-kiꞌ. Atreꞌ avataꞌn chi inreꞌ Pablo, xa ya in mámix chic, y man joꞌc ta reꞌ, can avataꞌn jeꞌ chi incꞌo pa cárcel ruma nitzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Jesucristo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Inreꞌ nicꞌutuj favor chava pa ru-cuenta ri Onésimo. Ruma mesque pa cárcel incꞌo-ve, can xintzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios cha y jajaꞌ xunimaj ri Jesucristo, y rumareꞌ xuoc incheꞌl valcꞌual.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Antes, jajaꞌ man jun xcꞌatzin-ve chava, ruma xaruyaꞌ can. Pero vacame nicꞌatzin chuva inreꞌ, y xticꞌatzin jeꞌ chava atreꞌ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Vacame nitak chic el aviqꞌuin, y nicꞌutuj favor chava chi otz tabꞌanaꞌ recibir. Tabꞌanaꞌ cha xa incheꞌl inreꞌ ri nquibꞌaka aviqꞌuin.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Inreꞌ nivajoꞌ ta chi ri Onésimo nicꞌujieꞌ ta ka viqꞌuin chi nquiruꞌon servir vaveꞌ pa cárcel pan acꞌaxiel atreꞌ. Can avataꞌn chi incꞌo pa cárcel ruma nitzijuoj ri evangelio.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero inreꞌ man nivajoꞌ ta niꞌej cha chi ticꞌujieꞌ vaveꞌ viqꞌuin, ruma jajaꞌ xa avichin atreꞌ. Rumareꞌ atreꞌ ri xcaꞌeꞌn xa cꞌo cheꞌl nicꞌujieꞌ vaveꞌ viqꞌuin o manak. Inreꞌ nivajoꞌ chi riqꞌuin avánima ntiel-pa, y man ruma ta ri nicꞌutuj chava.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Y inreꞌ niꞌej chi cꞌo otz ri nucꞌam-pa ri Onésimo chava ruma xaruyaꞌ can jubꞌaꞌ tiempo, ruma vacame xtitzalaj chic jun bꞌay aviqꞌuin y man chic xcaruyaꞌ ta can.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Antok jajaꞌ xiel-pa aviqꞌuin, cꞌa majaꞌ tuoc hermano, xa jun av-esclavo. Pero vacame hermano chic. Inreꞌ altíra nivajoꞌ jajaꞌ, y atreꞌ más xtavajoꞌ, man joꞌc ta ruma av-esclavo; atreꞌ xtavajoꞌ jeꞌ ruma jajaꞌ runiman chic ri Ajaf.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Mareꞌ, xa ketzij kachꞌil-kiꞌ, otz tabꞌanaꞌ recibir ri Onésimo, can incheꞌl xa inreꞌ.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Y xa cꞌo jun kax ri man otz ta rubꞌanun can chava, o xa cꞌo rucꞌas aviqꞌuin, tayaꞌ chuvij inreꞌ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Inreꞌ Pablo riqꞌuin nukꞌaꞌ nitzꞌibꞌaj-el chava, chi xtintzoliej ri rucꞌas, mesque vataꞌn chi atreꞌ cꞌo jun incheꞌl nem acꞌas viqꞌuin, ruma xintzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chava.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Atreꞌ animan chic ri Ajaf. Rumareꞌ nivajoꞌ chi naꞌan ri favor reꞌ chuva, chi otz tabꞌanaꞌ recibir ri Onésimo. Y quireꞌ, xtaꞌan chuva chi xquiquicuot, ruma kꞌalaj chi animan ri Cristo.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Inreꞌ xintzꞌibꞌaj va carta va chava, ruma cukul nucꞌuꞌx aviqꞌuin chi xtaꞌan ri xincꞌutuj chava. Y man joꞌc ta ri favor reꞌ xtaꞌan, xa vataꞌn jeꞌ chi xtaꞌan más.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Can tachojmij yan jun lugar ri pacheꞌ xquibꞌacꞌujie-ve, chi quireꞌ antok xquiniel-el vaveꞌ pa cárcel, nquibꞌaka chila aviqꞌuin. Ruma inreꞌ voyoꞌien chic chi ri Dios can xtuꞌon incheꞌl ri icꞌutun cha chupan ri iv-oración.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ri hermano Epafras ri cꞌo viqꞌuin pa cárcel ruma nakatzijuoj ri Cristo Jesús, nutak-el jun saludo chava.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Y quireꞌ jeꞌ ri hermano Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri junan nakaꞌan ri samaj quiqꞌuin, niquitak-el jeꞌ jun saludo chava.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ja ta ri ru-favor ri Kajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ riqꞌuin ri iv-espíritu. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.