Apocalipse 18
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NTLH
1 Después xintzꞌat jun chic ángel ri cꞌo altíra poder pa rukꞌaꞌ, nika-pa chicaj. Ri ángel reꞌ riqꞌuin ri rusakil, sak xuꞌon cha ri roch-ulief.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Can cof nichꞌoꞌ, y nuꞌej: Ya xtzak, ya xtzak ri nem tanamet Babilonia. Vacame xa acunak cachuoch itziel tak espíritus. Y chireꞌ jeꞌ cꞌo-ve quisuoc i-tzꞌil tak chicop ri cꞌo quixicꞌ, y itziel ncaꞌtzꞌiet.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ruma ja ri Babilonia ri xbꞌano chica quinojiel naciones chi xaꞌkꞌabꞌar chupan ri pecado, ri incheꞌl niquiꞌan ri achiꞌaꞌ y ri ixokiꞌ ri niquicanuj-quiꞌ chi niquiꞌan pecado. Ja jeꞌ ri Babilonia ri xbꞌano chica ri reyes ri icꞌo choch-ulief chi xaꞌka chupan ri pecado reꞌ. Y ri aj-cꞌayiniel ri choch-ulief xaꞌbꞌayomer, ruma ri aj-Babilonia xquicꞌuaj jun itziel cꞌaslien y rumareꞌ xquisach qꞌuiy miera, xchaꞌ ri ángel.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Y xinvaꞌxaj chic chi cꞌo jun ri nichꞌo-pa chicaj y nuꞌej: Ixreꞌ ri ix nutanamit chic, quixiel-pa chupan ri tanamet Babilonia, chi quireꞌ man xquixka ta jeꞌ ixreꞌ chupan ri ru-pecados y man nika ta pan iveꞌ ixreꞌ ri castigo ri xtika pa quiveꞌ ri vinak aj-chireꞌ.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ruma ri qui-pecados ri vinak ri icꞌo chupan ri tanamet reꞌ, can altíra qꞌuiy, rumareꞌ cꞌa nibꞌaka chicaj. Y ri Dios can xtuyaꞌ ri castigo pa quiveꞌ, ruma ri qui-pecados xakꞌax ruveꞌ.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Y ri jun ri nichꞌo-pa chicaj xuꞌej chica ri ncaꞌyoꞌn rucꞌaxiel cha ri Babilonia: Tiyaꞌ rucꞌaxiel cha ri Babilonia, incheꞌl xuꞌon jajaꞌ, quireꞌ jeꞌ tibꞌanaꞌ cha jajaꞌ. Can doble rucꞌaxiel tibꞌanaꞌ cha, que choch ri xuꞌon jajaꞌ chica ri nicꞌaj, chi quireꞌ can tubꞌanaꞌ sufrir más.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Tiyaꞌ chupan qꞌuiy sufrimiento y tibꞌanaꞌ cha chi altíra tituokꞌ. Ruma jajaꞌ can xunaꞌ chi nem, y can rujachuon-riꞌ chupan ri itziel cꞌaslien. Ruma jajaꞌ quireꞌ nuꞌej pa ránima: Inreꞌ ri incheꞌl reina ri in-tzꞌuyul vaveꞌ. Man in malcaꞌn ta, y man xtinkꞌasaj ta bꞌis y okꞌiej, nichaꞌ.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Y ruma quireꞌ xuꞌej, can chupan jun kꞌij xcaꞌpa nojiel roch sufrimiento paroꞌ. Xtipa camic, okꞌiej y viꞌjal. Y xtiparox jeꞌ pa kꞌakꞌ. Y quireꞌ xtibꞌanataj, ruma ja ri Ajaf Dios ri cꞌo nojiel poder riqꞌuin ri xtibꞌano castigar.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Y ri reyes ri icꞌo choch-ulief altíra xticokꞌiej ri tanamet Babilonia. Ruma ijejeꞌ xquiꞌan pecado riqꞌuin jajaꞌ, incheꞌl ri pecado quiqꞌuin ixokiꞌ, y xaꞌka jeꞌ chupan ri itziel tak cꞌaslien ri pacheꞌ xquisach qui-miera. Xticokꞌiej y xtiquibꞌisuoj ri tanamet Babilonia antok xtiquitzꞌat ri sebꞌ jatol chicaj ruma ja nicꞌat.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Y ruma niquixiꞌij-quiꞌ choch ri castigo ri kajnak paroꞌ, cꞌa naj xcaꞌpiꞌie-pa y xtiquiꞌej: ¡Juyeꞌ roch ri nem tanamet Babilonia; jun tanamet ri cꞌo ruchukꞌaꞌ chi xcꞌujieꞌ pa quiveꞌ quinojiel! ¡Juyeꞌ roch ruma xa chupan jun huora xqꞌuis ruma ri castigo ri xka-pa paroꞌ!
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Y ri aj-cꞌayiniel ri icꞌo choch-ulief altíra xticokꞌiej y xtiquibꞌisuoj ri tanamet reꞌ, ruma man jun chic xtilakꞌo ri quicꞌay.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Y ri quicꞌay, ja ri oro, ri plata, ri cobre, ri chꞌichꞌ, ri abꞌaj ri altíra i-jaꞌal, ri mármol, y ri perlas; ri utzulaj tak tziak, incheꞌl ri lino fino, ri seda, y ri tziak morado y quiak; ri kax ri i-bꞌanun cha jaꞌal tak chieꞌ y ri jubꞌul tak chieꞌ, kax ri i-bꞌanun cha bꞌak,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 canela, kꞌayis jubꞌul ruxlaꞌ, incienso (puon), mirra y nicꞌaj chic jubꞌul tak akꞌuon; ri vino, aceite, harina, trigo, ovejas, quiej y nicꞌaj chic chicop, carruajes, y hasta vinak.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ri vinak ri xaꞌcꞌujieꞌ chupan ri nem tanamet, man xcaꞌquitej ta chic quivach-chieꞌ ri jaꞌal i-queꞌ ri altíra xaꞌka chiquivach. Xaꞌqꞌuis nojiel ri jaꞌal tak kax ri icꞌo quiqꞌuin, y xqꞌuis jeꞌ ri quibꞌayomal.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Y ri aj-cꞌayiniel ri xaꞌbꞌaka Babilonia altíra xaꞌbꞌayomer ruma ri kax ri xaꞌquicꞌayij chireꞌ. Ri aj-cꞌayiniel reꞌ niquixiꞌij-quiꞌ choch ri castigo ri kajnak paroꞌ, cꞌa chi-naj ncaꞌpiꞌie-ve. Can altíra nicokꞌiej y niquibꞌisuoj.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Y niquiꞌej: ¡Juyeꞌ roch ri nem tanamet Babilonia, ri xa incheꞌl jun ixok ruvakuon-riꞌ riqꞌuin tziak ri altíra jaꞌal ri niꞌeꞌx lino cha, y rucusan tziak quiak y morado, y i-rucusan jeꞌ oro, perlas y nicꞌaj abꞌaj ri altíra i-jaꞌal!
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Y xa chupan jun huora xqꞌuis nojiel ri bꞌayomal ri cꞌo riqꞌuin.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ruma xquitzꞌat ri sebꞌ ri jatol chicaj ruma ja nicꞌat ri tanamet. Y cof xaꞌchꞌoꞌ, y xquiꞌej: ¿Cꞌo chic came jun tanamet junan riqꞌuin ri nem tanamet reꞌ? xaꞌchaꞌ.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Y ri vinak ri ncaꞌa pa tak barcos y ri ncaꞌsamaj paroꞌ ri mar, xquiyaꞌ ulief pa tak quijaluon; can altíra ncaꞌuokꞌ y ncaꞌbꞌisuon, y ncaꞌsiqꞌuin niquiꞌej: ¡Juyeꞌ roch ri nem tanamet Babilonia! Can riqꞌuin rubꞌayomal jajaꞌ xaꞌbꞌayomer can quinojiel rajaf ri barcos. Y xa chi jun huora xqꞌuis nojiel, xaꞌchaꞌ.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Y jareꞌ antok cꞌo jun ri xchꞌoꞌ y xuꞌej: Ixreꞌ ri ixcꞌo chicaj, ixreꞌ apóstoles, ixreꞌ profetas y ixreꞌ ri iniman ri ruchꞌabꞌal ri Dios, quixquicuot, ruma ri Dios can xutzꞌat ri xikꞌasaj pan icꞌaslien pa rukꞌaꞌ ri Babilonia, rumareꞌ nuyaꞌ rucꞌaxiel cha.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Y jun ángel ri altíra ruchukꞌaꞌ, xbꞌaruma-pa jun nem abꞌaj, ri incheꞌl jun mamaꞌ caꞌ, y riqꞌuin nojiel ruchukꞌaꞌ xuqꞌuiak ri abꞌaj cꞌa chupan ri mar, y xuꞌej: Quireꞌ xtiꞌan cha ri nem tanamet Babilonia chi tiqꞌuis chireꞌ. Ri tanamet reꞌ man xtitzꞌatataj ta chic.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Man jun bꞌay chic xticꞌaxax pa tak bꞌay ri arpas, ri trompetas y ri flautas. Man jun chic xtikꞌojoman quichin. Ni man jun chic xtisamaj chireꞌ. Y man jun bulla richin ri molinos xticꞌaxax.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Man jun chic luz xtitzꞌatataj chi nuyaꞌ sakil cha ri tanamet. Man jun chic cꞌulubꞌic xticꞌaxax. Ruma ri xaꞌcꞌayin chireꞌ can i-nimaꞌk xquina-quiꞌ ri choch-ulief. Y chireꞌ jeꞌ xꞌan-ve maña chica quinojiel naciones ri icꞌo choch-ulief riqꞌuin ri hechicerías (bꞌanaquil).
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Y chupan jeꞌ ri tanamet Babilonia xꞌin-ve quiquiqꞌuiel ri profetas, y ri quiquiqꞌuiel ri nicꞌaj chic ri quiniman ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Paroꞌ ri tanamet reꞌ xka-ve ri quicamic quinojiel ri i-quimisan-el choch-ulief.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.