Apocalipse 12

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y xkꞌalajin-pa chicaj jun señal nem; jun ixok can incheꞌl kꞌij ri rutziak, can nichꞌichꞌan, paꞌl paroꞌ ri icꞌ. Cꞌo jun corona pa rujaluon, y ri corona reꞌ rucꞌuan doce (cabꞌalajuj) estrellas (chꞌumil).
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Y ri ixok reꞌ kꞌalaj chi ya nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Rumareꞌ can altíra nisiqꞌuin. Can altíra ruquiy nunaꞌ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Y cꞌo chic jun señal xkꞌalajin-pa chicaj; jun nem dragón quiak rij, cꞌo siete (vukuꞌ) rujaluon, diez (lajuj) rucꞌaꞌ y quicꞌuan jujun corona ri rujaluon.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Y ri dragón reꞌ, xa riqꞌuin ri rujay xujoc-pa ri oxeꞌ parte ri estrellas (chꞌumil) ri icꞌo chicaj, y xaꞌrucꞌak-pa paroꞌ ri roch-ulief. Y xbꞌacꞌujie-apa choch ri ixok ri ya nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Ruchajin-apa chi antok xtalax ri xuluꞌ, ja nucꞌux.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ri ixok reꞌ can xcꞌujie-ve jun ral-alaꞌ. Y ri alaꞌ reꞌ niꞌrubꞌanaꞌ gobernar quinojiel naciones riqꞌuin poder y man jun xtujoyovaj quivach. Ri ral ri ixok xucꞌuax-el choch ri Dios ri tzꞌuyul pa ru-trono.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Y ri ixok ri xcꞌujieꞌ ruxuluꞌ, xnumaj-el y xꞌa pa desierto, ruma jareꞌ ri lugar ri bꞌanun preparar ruma ri Dios chi nucol. Y chireꞌ nilix-ve ri ixok mil doscientos sesenta kꞌij.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Y después xbꞌanataj jun nem ayoval chicaj. Ri arcángel Miguel y ri ru-ángeles, xquiꞌan ayoval riqꞌuin ri dragón y ri itziel tak ángeles ri i-richꞌilan.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Pero ri dragón y ri itziel tak ángeles ri i-richꞌilan man xaꞌchꞌacuon ta, y man xyoꞌx ta chic lugar chica chi xaꞌcꞌujieꞌ chicaj.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Y xcꞌak-pa ri dragón junan quiqꞌuin ri itziel tak ángeles ri i-richꞌilan, cꞌa choch-ulief. Quireꞌ xꞌan cha ri dragón, ri niꞌeꞌx diablo y Satanás cha. Jajaꞌ ri xuoc jun cumatz ojier can, y jajaꞌ ri nibꞌano maña chica quinojiel vinak ri icꞌo choch-ulief.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Y jareꞌ antok xinvaꞌxaj cꞌa chicaj chi cꞌo jun ri nichꞌo-pa cof, y nuꞌej: Ja kꞌij richin ri salvación (colotajic), ri poder y ri ru-reino ri Ka-Dios. Y quireꞌ jeꞌ ya xalka ri kꞌij chi quinojiel tiquibꞌanaꞌ ri nuꞌej ri Cristo. Ruma ri jun ri nibꞌano acusar quichin ri hermanos choch ri Dios chi pakꞌij chi chakꞌaꞌ, ya xcꞌak-el.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Y ri hermanos reꞌ xaꞌchꞌacuon chirij ri diablo, ruma ri Alaj Oveja ri xcon y xiel ruquiqꞌuiel. Y ruma jeꞌ man xaꞌqꞌuix ta xquiꞌej chi quiniman ri ruchꞌabꞌal y man xquixiꞌij ta quiꞌ antok niꞌeꞌx chica chi ncaꞌquimisas.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Ixreꞌ ri ixcꞌo chicaj, tiquicuot ri ivánima. Pero ixreꞌ ri ixcꞌo choch-ulief y ri ixcꞌo chupan ri mar, can juyeꞌ ivach. Ruma ri diablo xka-ka iviqꞌuin, y yacatajnak royoval ruma rataꞌn chi jubꞌaꞌ chic tiempo ri yoꞌn cha.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ri dragón xcꞌak-pa, y antok xunaꞌ chi choch yan chic ri ulief cꞌo-ve, ja xutzaklaꞌiej ri ixok ri xcꞌujieꞌ ral-alaꞌ.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Y ri ixok reꞌ xyoꞌx caꞌyeꞌ nimaꞌk ruxicꞌ ri incheꞌl ruxicꞌ ri águila, chi nitiquir nibꞌaka chupan ri desierto, ri lugar ri bꞌanun preparar ruma ri Dios chi nilix oxeꞌ junaꞌ riqꞌuin nicꞌaj. Chupan ri lugar reꞌ man xtilitaj ta ruma ri dragón.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Y ri dragón reꞌ xralasaj-pa yaꞌ pa ruchiꞌ incheꞌl jun río y xuquiraj chirij ri ixok, chi quireꞌ ri yaꞌ xucꞌuaj ta ri ixok.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Pero ri roch-ulief xutoꞌ ri ixok ruma ri ulief xjakataj y xubꞌakꞌ chaꞌnin ri río ri xuquiraj ri dragón.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Y ruma ri dragón man xtiquir ta chirij ri ixok, altíra royoval xyacataj. Rumareꞌ xꞌa y xbꞌarubꞌanaꞌ ayoval quiqꞌuin ri ral y ri riy ri ixok. Quinojiel ri vinak reꞌ niquinimaj ri mandamientos ri xaꞌruꞌej ri Dios, y cꞌo jeꞌ pa cánima ri ketzij ri i-ruꞌeꞌn can ri Jesucristo.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.