Apocalipse 12

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y xkꞌalajin-pa chicaj jun señal nem; jun ixok can incheꞌl kꞌij ri rutziak, can nichꞌichꞌan, paꞌl paroꞌ ri icꞌ. Cꞌo jun corona pa rujaluon, y ri corona reꞌ rucꞌuan doce (cabꞌalajuj) estrellas (chꞌumil).
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Y ri ixok reꞌ kꞌalaj chi ya nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Rumareꞌ can altíra nisiqꞌuin. Can altíra ruquiy nunaꞌ.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Y cꞌo chic jun señal xkꞌalajin-pa chicaj; jun nem dragón quiak rij, cꞌo siete (vukuꞌ) rujaluon, diez (lajuj) rucꞌaꞌ y quicꞌuan jujun corona ri rujaluon.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Y ri dragón reꞌ, xa riqꞌuin ri rujay xujoc-pa ri oxeꞌ parte ri estrellas (chꞌumil) ri icꞌo chicaj, y xaꞌrucꞌak-pa paroꞌ ri roch-ulief. Y xbꞌacꞌujie-apa choch ri ixok ri ya nicꞌujieꞌ ruxuluꞌ. Ruchajin-apa chi antok xtalax ri xuluꞌ, ja nucꞌux.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Ri ixok reꞌ can xcꞌujie-ve jun ral-alaꞌ. Y ri alaꞌ reꞌ niꞌrubꞌanaꞌ gobernar quinojiel naciones riqꞌuin poder y man jun xtujoyovaj quivach. Ri ral ri ixok xucꞌuax-el choch ri Dios ri tzꞌuyul pa ru-trono.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Y ri ixok ri xcꞌujieꞌ ruxuluꞌ, xnumaj-el y xꞌa pa desierto, ruma jareꞌ ri lugar ri bꞌanun preparar ruma ri Dios chi nucol. Y chireꞌ nilix-ve ri ixok mil doscientos sesenta kꞌij.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Y después xbꞌanataj jun nem ayoval chicaj. Ri arcángel Miguel y ri ru-ángeles, xquiꞌan ayoval riqꞌuin ri dragón y ri itziel tak ángeles ri i-richꞌilan.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Pero ri dragón y ri itziel tak ángeles ri i-richꞌilan man xaꞌchꞌacuon ta, y man xyoꞌx ta chic lugar chica chi xaꞌcꞌujieꞌ chicaj.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Y xcꞌak-pa ri dragón junan quiqꞌuin ri itziel tak ángeles ri i-richꞌilan, cꞌa choch-ulief. Quireꞌ xꞌan cha ri dragón, ri niꞌeꞌx diablo y Satanás cha. Jajaꞌ ri xuoc jun cumatz ojier can, y jajaꞌ ri nibꞌano maña chica quinojiel vinak ri icꞌo choch-ulief.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Y jareꞌ antok xinvaꞌxaj cꞌa chicaj chi cꞌo jun ri nichꞌo-pa cof, y nuꞌej: Ja kꞌij richin ri salvación (colotajic), ri poder y ri ru-reino ri Ka-Dios. Y quireꞌ jeꞌ ya xalka ri kꞌij chi quinojiel tiquibꞌanaꞌ ri nuꞌej ri Cristo. Ruma ri jun ri nibꞌano acusar quichin ri hermanos choch ri Dios chi pakꞌij chi chakꞌaꞌ, ya xcꞌak-el.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Y ri hermanos reꞌ xaꞌchꞌacuon chirij ri diablo, ruma ri Alaj Oveja ri xcon y xiel ruquiqꞌuiel. Y ruma jeꞌ man xaꞌqꞌuix ta xquiꞌej chi quiniman ri ruchꞌabꞌal y man xquixiꞌij ta quiꞌ antok niꞌeꞌx chica chi ncaꞌquimisas.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Ixreꞌ ri ixcꞌo chicaj, tiquicuot ri ivánima. Pero ixreꞌ ri ixcꞌo choch-ulief y ri ixcꞌo chupan ri mar, can juyeꞌ ivach. Ruma ri diablo xka-ka iviqꞌuin, y yacatajnak royoval ruma rataꞌn chi jubꞌaꞌ chic tiempo ri yoꞌn cha.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Ri dragón xcꞌak-pa, y antok xunaꞌ chi choch yan chic ri ulief cꞌo-ve, ja xutzaklaꞌiej ri ixok ri xcꞌujieꞌ ral-alaꞌ.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Y ri ixok reꞌ xyoꞌx caꞌyeꞌ nimaꞌk ruxicꞌ ri incheꞌl ruxicꞌ ri águila, chi nitiquir nibꞌaka chupan ri desierto, ri lugar ri bꞌanun preparar ruma ri Dios chi nilix oxeꞌ junaꞌ riqꞌuin nicꞌaj. Chupan ri lugar reꞌ man xtilitaj ta ruma ri dragón.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Y ri dragón reꞌ xralasaj-pa yaꞌ pa ruchiꞌ incheꞌl jun río y xuquiraj chirij ri ixok, chi quireꞌ ri yaꞌ xucꞌuaj ta ri ixok.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Pero ri roch-ulief xutoꞌ ri ixok ruma ri ulief xjakataj y xubꞌakꞌ chaꞌnin ri río ri xuquiraj ri dragón.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Y ruma ri dragón man xtiquir ta chirij ri ixok, altíra royoval xyacataj. Rumareꞌ xꞌa y xbꞌarubꞌanaꞌ ayoval quiqꞌuin ri ral y ri riy ri ixok. Quinojiel ri vinak reꞌ niquinimaj ri mandamientos ri xaꞌruꞌej ri Dios, y cꞌo jeꞌ pa cánima ri ketzij ri i-ruꞌeꞌn can ri Jesucristo.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.