3 João 1

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inreꞌ Juan, ri anciano chiquicajol ri hermanos, nitzꞌibꞌaj-el va carta va chava atreꞌ hermano Gayo, ruma ketzij ncanvajoꞌ.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Atreꞌ ri altíra ncanvajoꞌ, inreꞌ nivajoꞌ chi nojiel ta otz ntiel chavach y man ta xcayavaj. Can incheꞌl rubꞌanun ri av-espíritu ri can otz choch ri Dios.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Inreꞌ altíra xiquicuot, ruma icꞌo nicꞌaj hermanos xaꞌlka viqꞌuin y xquitzijuoj can chuva chi ketzij at-bꞌanak chirij ri ketzij.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Y antok nivaꞌxaj chi ri i-incheꞌl valcꞌual quicꞌuan ri ketzij, can incheꞌl nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios, altíra nquiquicuot y man jun chic nibꞌano chuva chi nquiquicuot más incheꞌl va.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Atreꞌ ri altíra ncanvajoꞌ, riqꞌuin ri otz ri naꞌan, can nacꞌut chi ayoꞌn avánima riqꞌuin ri Dios, ruma ncaꞌtoꞌ ri hermanos ri icꞌo pan atanamit. Y quireꞌ jeꞌ naꞌan chica ri hermanos ri ncaꞌpa naj.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Y ijejeꞌ xquitzijuoj chica ri hermanos antok icꞌo pan iglesia. Xquitzijuoj chi can ncaꞌvajoꞌ ri hermanos. Rumareꞌ inreꞌ nicꞌutuj favor chava chi nojiel mul antok ncaꞌkꞌax aviqꞌuin, taya-el ri nicꞌatzin chica, chi quireꞌ ijejeꞌ niquiꞌan ri rusamaj ri Dios.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ijejeꞌ i-bꞌanak ruma nicajoꞌ niquitzijuoj ri Jesucristo chica ri vinak ri majaꞌ tiquinimaj, y man jun kax nicajoꞌ niquicꞌan chiquikꞌaꞌ ri vinak reꞌ.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Rumareꞌ nicꞌatzin chi ojreꞌ ri nkojtoꞌn-el quichin. Y riqꞌuin reꞌ, ojreꞌ jeꞌ nakaꞌan rusamaj ri Dios, ruma ncaꞌkato-el antok i-bꞌanak chi niquitzijuoj ri ketzij.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Xintak yan el jun carta chica ri hermanos ri niquimol-quiꞌ pan iglesia chireꞌ pan atanamit. Pero ri ache ri Diótrefes rubꞌeꞌ man xunimaj ta ri xinꞌej, ruma jajaꞌ can altíra nika choch chi nuꞌon nem chiquicajol ri hermanos.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Rumareꞌ xa xquibꞌaka iviqꞌuin, xtinꞌej chiquivach ri hermanos ri nuꞌon jajaꞌ, ri ncaꞌruꞌej chikij ri xa man i-ketzij ta. Y man joꞌc ta reꞌ ri ncaꞌruꞌon. Man ncaꞌruꞌon ta recibir ri hermanos ri ncaꞌkꞌax riqꞌuin. Y man nuyaꞌ ta jeꞌ lugar chica ri nicꞌaj chic hermanos chi ncaꞌquiꞌan recibir ri ncaꞌbꞌaka quiqꞌuin. Y xa man ncaꞌniman ta cha, ncaꞌralasaj-el chupan ri iglesia.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ri altíra ncanvajoꞌ, niꞌej chava: Man taꞌan ri man otz ta incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj. Xa tabꞌanaꞌ ri otz. Ruma ri nibꞌano ri otz, can richin ri Dios. Pero ri nibꞌano ri man otz ta, man rataꞌn ta roch ri Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Quinojiel ncaꞌeꞌn chi otz ri nuꞌon ri hermano Demetrio, y ketzij chi quireꞌ ri nuꞌon. Ojreꞌ quireꞌ jeꞌ nakaꞌej. Y ixreꞌ ivataꞌn chi ojreꞌ man nakatzꞌak ta tzij antok nakaꞌej quireꞌ.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cꞌo qꞌuiy ri nivajoꞌ niꞌej chava. Pero man nivajoꞌ ta nitzꞌibꞌaj más chupan va carta va.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ruma nivajoꞌ nquibꞌaka yan aviqꞌuin y cꞌajareꞌ xkojtzijuon otz aviqꞌuin.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ja ri paz ticꞌujieꞌ aviqꞌuin. Ri hermanos ri icꞌo vaveꞌ niquitak-el jun saludo chava. Tayaꞌ jun saludo chica cada hermano ri icꞌo chireꞌ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.