3 João 1
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARIB
1 Inreꞌ Juan, ri anciano chiquicajol ri hermanos, nitzꞌibꞌaj-el va carta va chava atreꞌ hermano Gayo, ruma ketzij ncanvajoꞌ.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Atreꞌ ri altíra ncanvajoꞌ, inreꞌ nivajoꞌ chi nojiel ta otz ntiel chavach y man ta xcayavaj. Can incheꞌl rubꞌanun ri av-espíritu ri can otz choch ri Dios.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Inreꞌ altíra xiquicuot, ruma icꞌo nicꞌaj hermanos xaꞌlka viqꞌuin y xquitzijuoj can chuva chi ketzij at-bꞌanak chirij ri ketzij.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Y antok nivaꞌxaj chi ri i-incheꞌl valcꞌual quicꞌuan ri ketzij, can incheꞌl nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios, altíra nquiquicuot y man jun chic nibꞌano chuva chi nquiquicuot más incheꞌl va.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Atreꞌ ri altíra ncanvajoꞌ, riqꞌuin ri otz ri naꞌan, can nacꞌut chi ayoꞌn avánima riqꞌuin ri Dios, ruma ncaꞌtoꞌ ri hermanos ri icꞌo pan atanamit. Y quireꞌ jeꞌ naꞌan chica ri hermanos ri ncaꞌpa naj.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Y ijejeꞌ xquitzijuoj chica ri hermanos antok icꞌo pan iglesia. Xquitzijuoj chi can ncaꞌvajoꞌ ri hermanos. Rumareꞌ inreꞌ nicꞌutuj favor chava chi nojiel mul antok ncaꞌkꞌax aviqꞌuin, taya-el ri nicꞌatzin chica, chi quireꞌ ijejeꞌ niquiꞌan ri rusamaj ri Dios.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ijejeꞌ i-bꞌanak ruma nicajoꞌ niquitzijuoj ri Jesucristo chica ri vinak ri majaꞌ tiquinimaj, y man jun kax nicajoꞌ niquicꞌan chiquikꞌaꞌ ri vinak reꞌ.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Rumareꞌ nicꞌatzin chi ojreꞌ ri nkojtoꞌn-el quichin. Y riqꞌuin reꞌ, ojreꞌ jeꞌ nakaꞌan rusamaj ri Dios, ruma ncaꞌkato-el antok i-bꞌanak chi niquitzijuoj ri ketzij.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Xintak yan el jun carta chica ri hermanos ri niquimol-quiꞌ pan iglesia chireꞌ pan atanamit. Pero ri ache ri Diótrefes rubꞌeꞌ man xunimaj ta ri xinꞌej, ruma jajaꞌ can altíra nika choch chi nuꞌon nem chiquicajol ri hermanos.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Rumareꞌ xa xquibꞌaka iviqꞌuin, xtinꞌej chiquivach ri hermanos ri nuꞌon jajaꞌ, ri ncaꞌruꞌej chikij ri xa man i-ketzij ta. Y man joꞌc ta reꞌ ri ncaꞌruꞌon. Man ncaꞌruꞌon ta recibir ri hermanos ri ncaꞌkꞌax riqꞌuin. Y man nuyaꞌ ta jeꞌ lugar chica ri nicꞌaj chic hermanos chi ncaꞌquiꞌan recibir ri ncaꞌbꞌaka quiqꞌuin. Y xa man ncaꞌniman ta cha, ncaꞌralasaj-el chupan ri iglesia.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ri altíra ncanvajoꞌ, niꞌej chava: Man taꞌan ri man otz ta incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj. Xa tabꞌanaꞌ ri otz. Ruma ri nibꞌano ri otz, can richin ri Dios. Pero ri nibꞌano ri man otz ta, man rataꞌn ta roch ri Dios.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Quinojiel ncaꞌeꞌn chi otz ri nuꞌon ri hermano Demetrio, y ketzij chi quireꞌ ri nuꞌon. Ojreꞌ quireꞌ jeꞌ nakaꞌej. Y ixreꞌ ivataꞌn chi ojreꞌ man nakatzꞌak ta tzij antok nakaꞌej quireꞌ.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cꞌo qꞌuiy ri nivajoꞌ niꞌej chava. Pero man nivajoꞌ ta nitzꞌibꞌaj más chupan va carta va.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ruma nivajoꞌ nquibꞌaka yan aviqꞌuin y cꞌajareꞌ xkojtzijuon otz aviqꞌuin.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ja ri paz ticꞌujieꞌ aviqꞌuin. Ri hermanos ri icꞌo vaveꞌ niquitak-el jun saludo chava. Tayaꞌ jun saludo chica cada hermano ri icꞌo chireꞌ.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.