2 Pedro 3

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jareꞌ ri rucaꞌn carta ri nitzꞌibꞌaj-el chiva hermanos ri altíra nquixvajoꞌ, ixreꞌ ri ntirayij ntiꞌan ri nrajoꞌ ri Dios. Ri carta ri xintak-el chiva naꞌay, richin chi ntiꞌan pensar otz, y quireꞌ jeꞌ va jun chic va.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Chi quireꞌ man timastaj ri quiꞌeꞌn can ri santos profetas ojier can tiempo. Y man timastaj jeꞌ ri ru-mandamiento ri Kajaf y Ka-Salvador (caloy-kichin), ri quiꞌeꞌn can chiva ri iv-apóstoles.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Y ri naꞌay ri nivajoꞌ ninataj chiva vacame, ja ri nichꞌoꞌ chiquij ri vinak ri xcaꞌpa chupan ri ruqꞌuisbꞌal tak kꞌij, ri xa ja itziel tak kax ri niquirayij niquiꞌan; y can xcaꞌtzeꞌn jeꞌ chirij ri nuꞌej ri ruchꞌabꞌal ri Dios.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Ri vinak reꞌ xtiquicꞌutuj: ¿Pacheꞌ cꞌo-ve ri ranun can prometer ri Cristo chi nitzalaj-pa? Ruma cꞌo yan tiempo caꞌcon-el ri kateꞌt-kamamaꞌ y man jun rucꞌaxuon cha ri roch-ulief. Can incheꞌl rubꞌanun antok xꞌan-pa, cꞌa quireꞌ rubꞌanun vacame, xcaꞌchaꞌ.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ri vinak reꞌ niquiꞌan incheꞌl man cataꞌn ta ri xuꞌon ri Dios ojier can. Ri naꞌay, ri Dios xuꞌej chi ticꞌujieꞌ ri rocaj, y chi tiel-pa jeꞌ ri roch-ulief pa yaꞌ. Y reꞌ nucꞌut chakavach chi ri roch-ulief pa yaꞌ cꞌo-ve.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Rumareꞌ, antok ri yaꞌ reꞌ xqꞌuiy ruma ri nem jobꞌ, ri vinak ri icꞌo choch-ulief xaꞌqꞌuis pa yaꞌ.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Y ri roch-ulief y ri rocaj ri ncaꞌkatzꞌat vacame, i-yacuon richin ri kꞌij antok ri Dios xtuꞌej chi tika kꞌakꞌ pa quiveꞌ. I-yacuon jeꞌ richin ri kꞌij antok ri Dios xcaꞌruꞌon juzgar ri vinak ri man otz ta quicꞌaslien choch jajaꞌ, y xtuyaꞌ ri nem castigo pa quiveꞌ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Pero ixreꞌ hermanos ri altíra nquixvajoꞌ, man timastaj chi choch ri Dios, jun kꞌij xa incheꞌl mil junaꞌ, y mil junaꞌ incheꞌl-oc jun kꞌij.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ri Ajaf xa ya nipa incheꞌl ranun prometer. Jajaꞌ man rumastan ta incheꞌl niquiꞌej nicꞌaj vinak, chi ya xakꞌax qꞌuiy tiempo y man nipa ta. Jajaꞌ majaꞌ tipa, ruma cꞌo ru-paciencia kiqꞌuin y man nrajoꞌ ta chi cꞌo ta jun vinak nicon chupan ri ru-pecado. Jajaꞌ nrajoꞌ chi quinojiel ta nitzalaj-pa cánima riqꞌuin y niquiꞌan ri nrajoꞌ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Pero ri kꞌij antok xtipa ri Ajaf, can xtuꞌon incheꞌl nuꞌon jun alakꞌuon antok ntuoc chupan jun jay, ruma man jun taꞌmayuon jampeꞌ xtalka. Can quireꞌ xtibꞌanataj antok xtalka ri kꞌij richin ri Ajaf. Ri rocaj can altíra xtikꞌajan, y nojiel ri i-cusan chi i-bꞌanun nojiel ri cꞌo, xcaꞌcꞌat pa kꞌakꞌ y xcaꞌqꞌuis. Ri roch-ulief y nojiel ri icꞌo choch, xcaꞌcꞌat jeꞌ.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Y ruma nojiel reꞌ xcaꞌqꞌuis, ixreꞌ nicꞌatzin chi ntivucꞌuaj jun sak cꞌaslien, jun cꞌaslien ri nika choch ri Dios;
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 y tivoyoꞌiej-apa ri kꞌij richin ri Dios. Can tirayij chi ya nalka ta ri kꞌij reꞌ, antok ri rocaj xticꞌat pa kꞌakꞌ y xtiqꞌuis. Y nojiel ri i-cusan chi i-bꞌanun nojiel, xcaꞌyaꞌr ruma rukꞌakꞌal ri kꞌakꞌ.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Pero ojreꞌ ri kaniman ri Jesucristo, ja ri cꞌacꞌacꞌ rocaj y ri cꞌacꞌacꞌ roch-ulief ri kayoꞌien, ruma jareꞌ ri ranun prometer ri Dios. Y chireꞌ nojiel otz y man jun itziel kax cꞌo.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Rumareꞌ hermanos ri altíra nquixvajoꞌ ri ivoyoꞌien reꞌ, titijaꞌ ikꞌij chi quireꞌ can ta sak ri ivánima, y man jun ta i-pecado nquixalrila-ka ri Ajaf. Y cꞌo ta jeꞌ paz riqꞌuin ivánima.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Y talka pan iveꞌ chi ri Ajaf majaꞌ tipa, ruma jajaꞌ cꞌo ru-paciencia kiqꞌuin, y rumareꞌ cꞌa royoꞌien chi quireꞌ quinojiel ta ncaꞌcolotaj. Y ri hermano Pablo ri altíra nakajoꞌ, quireꞌ jeꞌ ri rutzꞌibꞌan-el chiva, can riqꞌuin ri noꞌj ri ruyoꞌn ri Dios cha.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Y chupan nojiel ri ru-cartas, icꞌo tzij incheꞌl reꞌ ri ncaꞌruꞌej, y icꞌo nicꞌaj ri cuesta chi ncaꞌan entender; rumareꞌ icꞌo vinak ri niquicꞌax rubꞌixic. Quireꞌ niquiꞌan, ruma manak quinoꞌj y ruma man quiyoꞌn ta cánima riqꞌuin ri Dios. Y quireꞌ jeꞌ niquiꞌan riqꞌuin nicꞌaj chic tzij ri nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri i-tzꞌibꞌan can. Y xa ja ri camic nicayuoj-ka pa quiveꞌ.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Rumareꞌ ixreꞌ hermanos ri altíra nquixvajoꞌ, can tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ ruma ivataꞌn chic chi ncaꞌlka vinak ri quicꞌuan jun itziel cꞌaslien. Can tibꞌanaꞌ cuenta-iviꞌ, chi quireꞌ man nquixꞌan ta engañar cuma ri vinak reꞌ. Chi quireꞌ ixreꞌ ri iyoꞌn ivánima riqꞌuin ri Dios, cof nquixpiꞌieꞌ pan icꞌaslien choch ri Dios.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Pa rucꞌaxiel reꞌ, xa tivatamaj más chirij ri Kajaf Jesucristo ri nicalo kichin, y quixqꞌuiy cꞌa riqꞌuin ri favor ri ruyoꞌn chika. Y jajaꞌ tiyoꞌx rukꞌij vacame y richin nojiel tiempo. Amén.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.