2 Pedro 2

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ojier can, chiquicajol ri nuvanakil israelitas xaꞌcꞌujieꞌ falsos profetas. Y quireꞌ jeꞌ chicajol ixreꞌ vacame, icꞌo falsos maestros xcaꞌlka. Ijejeꞌ xa noꞌj quichin vinak ri niquicꞌut chivach, y xtiquicanuj manera xtiquiꞌan cha, chi quireꞌ ixreꞌ man ntinaꞌiej ta ri itziel tak kax ri niquicꞌut chivach. Y ri vinak reꞌ man xtiquinimaj ta chi ri Ajaf Jesús xcon chi xutoj ri qui-pecados. Y rumareꞌ quiyuon ijejeꞌ nicayuoj-ka jun nem castigo pa quiveꞌ; y antok xtiquinaꞌ, xa pa kꞌakꞌ yan chic icꞌo-ve.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Y iqꞌuiy ri xcaꞌa chiquij y xtiquiꞌan ri itziel tak kax incheꞌl niquiꞌan ijejeꞌ. Y ruma ri xcaꞌquiꞌan, ri vinak ri man quiniman ta ri Dios, itziel xcaꞌchꞌoꞌ chirij ri ketzij bꞌay.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Y ri falsos maestros, ruma joꞌc miera nicajoꞌ, can qꞌuiy tzij xtiquicusaj chi quireꞌ nquiꞌnimaj chi richin ri Dios ri niquicꞌut; pero quireꞌ xtiquiꞌan joꞌc chi nicalasaj miera pan ikꞌaꞌ. Pero can xcaꞌqꞌuis, ruma ojier can ruꞌeꞌn-pa ri Dios chi xtika ri nem castigo pa quiveꞌ, y can quire-ve xtibꞌanataj.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ruma ri Dios, ni ri ángeles man xaꞌruꞌon ta perdonar antok xquiꞌan pecado, xa xaꞌrucꞌak chupan ri kꞌakꞌ, ri lugar richin ri sufrimiento, chupan ri lugar kꞌakuꞌn. Chireꞌ i-tzꞌapal-ve, quiyoꞌien ri kꞌij antok xcaꞌan juzgar.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Y ri Dios jeꞌ man xaꞌruꞌon ta perdonar ri vinak ri xquiꞌan pecado ojier can, xa xutak-pa jun diluvio pa quiveꞌ quinojiel, ruma ri vinak reꞌ man choj ta quicꞌaslien choch ri Dios. Pero xaꞌrucol ri Noé y i-siete (ivukuꞌ) chic vinak. Y ja ri Noé ri xtzijuon chica ri vinak ri chica manera niquicꞌuaj jun choj cꞌaslien incheꞌl nika choch ri Dios.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Y ri Dios man xuꞌon ta perdonar jeꞌ ri qui-pecados ri caꞌyeꞌ tanamet Sodoma y Gomorra, xa xuꞌej chi caꞌqꞌuis, y can quire-ve xbꞌanataj. Jajaꞌ, kꞌakꞌ xuyaꞌ pa quiveꞌ ri tanamet reꞌ chi xaꞌruqꞌuis, y xuꞌon chaj chica. Quireꞌ xuꞌon chica, chi quireꞌ tiquitamaj ri vinak ri xcaꞌcꞌujieꞌ después, chi xa man xtiquicꞌuaj ta jun choj cꞌaslien incheꞌl nika choch ri Dios, xtika jun nem castigo pa quiveꞌ.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Pero xucol ri jun ache choj rucꞌaslien ri xubꞌinaj Lot. Ri Lot can xbꞌisuon ránima ruma xutzꞌat ri itziel cꞌaslien ri xquicꞌuaj ri vinak ri man niquixiꞌij ta quiꞌ choch ri Dios.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Y ri ache choj rucꞌaslien reꞌ xcꞌujieꞌ chiquicajol ri vinak reꞌ. Y ruma kꞌij-kꞌij xraꞌxaj y xutzꞌat ri itziel tak kax ri xaꞌquiꞌan, ri ránima can xbꞌisuon.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ri Ajaf rataꞌn ncaꞌrutoꞌ ri quicꞌuan jun cꞌaslien incheꞌl nrajoꞌ jajaꞌ, antok niquiꞌan sufrir ruma ncaꞌan tentar. Pero ri man quicꞌuan ta jun choj cꞌaslien, ri Ajaf xa ncaꞌruyac-apa richin ri kꞌij antok xcaꞌan juzgar.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Y ri más xcaꞌan juzgar, ja ri niquiꞌan ri itziel tak kax ri ncaꞌquirayij, y nem ri castigo ri xtika pa quiveꞌ, ruma itziel niquitzꞌat chica-na autoridad.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Pero ni ri ángeles, mesque cꞌo más qui-poder y cꞌo qꞌuiy ri ncaꞌtiquir niquiꞌan, man niquiꞌej ta choch ri Ajaf chi tika castigo pa quiveꞌ ri niquiꞌan itziel tak kax.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Pero ri falsos maestros, itziel ncaꞌchꞌoꞌ chirij jun kax mesque man niꞌka ta pa quiveꞌ (man niquiꞌan ta entender). Can incheꞌl i-chicop ruma man niquiꞌan ta pensar otz. Y ruma ri itziel tak kax ri niquiꞌan, can nicayuoj ri castigo pa quiveꞌ y cꞌa chupan ri castigo reꞌ xcaꞌbꞌaka-ve. Xtibꞌanataj chica incheꞌl niꞌan chica ri chicop antok ncaꞌtzꞌam chi ncaꞌquimisas, ruma quireꞌ ri quicꞌaslien.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Y xtiyoꞌx rucꞌaxiel chica ruma ri ncaꞌquiꞌan. Ruma kꞌij-kꞌij niquiꞌan ri itziel tak kax, y otz niquinaꞌ antok niquiꞌan quireꞌ. Can i-incheꞌl tzꞌil ri cꞌo chirij jun tziak. Ijejeꞌ niquimol-quiꞌ iviqꞌuin pa tak vaꞌen joꞌc chi niquiꞌan maña chiva, y otz niquinaꞌ antok quireꞌ niquiꞌan.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Y chica-na ixok niquitzꞌat, can niquirayij roch. Man nakꞌax ta quicꞌuꞌx chi niquiꞌan pecado. Ncaꞌquiꞌan maña chica ri cꞌa majaꞌ tiquiyaꞌ otz cánima riqꞌuin ri Dios, chi niquiꞌan pecado. Can cataꞌn otz chi niquiꞌan maña chi niquichꞌec qꞌuiy miera. Ijejeꞌ can xtika ri ru-castigo ri Dios pa quiveꞌ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Y quiyoꞌn can ri bꞌay richin ri choj cꞌaslien y can i-sachnak. Can niquiꞌan incheꞌl xuꞌon ri jun ache ri xcꞌujieꞌ ojier can ri xubꞌinaj Balaam, rucꞌajuol ri Beor. Ri Balaam joꞌc ri miera xrajoꞌ, mesque man otz ta xuꞌon.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Y ruma ri itziel kax ri xuꞌon ri Balaam ri jun profeta ri xcꞌujieꞌ ojier can tiempo, can xchꞌolix ruma man otz ta ri xuꞌon. Y ja ri ru-burro ri xchꞌoꞌ cha. Y mesque jun burro man nichꞌoꞌ ta, ri ru-burro ri Balaam can xchꞌoꞌ cha incheꞌl jun vinak, chi quireꞌ xukꞌat y man xuyaꞌ ta lugar cha chi xbꞌarubꞌanaꞌ ri ruchꞌujulal.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Y ri falsos maestros can i-incheꞌl jun nacimiento richin yaꞌ ri xa chakeꞌj rupan. Can i-incheꞌl jeꞌ mukul ri i-ucꞌuan ruma jun nem cakꞌiekꞌ. Ri vinak reꞌ, can i-yoꞌien ruma ri lugar ri kꞌakuꞌn-kꞌakuꞌn. Y richin nojiel tiempo xtiquiꞌan sufrir chireꞌ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Y niquiꞌan incheꞌl cꞌo qꞌuiy cataꞌn, pero xa tzij ri man jun quikalien ri ncaꞌquiꞌej. Y chi ncaꞌquiꞌan engañar ri cꞌa jubꞌaꞌ oc tiempo caꞌcolotaj-pa chiquicajol ri vinak ri quicꞌuan itziel quicꞌaslien, niquiꞌej chica chi otz ncaꞌquiꞌan nojiel itziel tak kax ri ncaꞌquirayij.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Niquiꞌan prometer chica ri vinak chi ncaꞌiel libres, pero ijejeꞌ mismo xa i-esclavos quibꞌanun pa rukꞌaꞌ ri itziel tak kax ri niquiꞌan. Y kataꞌn otz chi ri xchꞌac, xa can esclavo rubꞌanun pa rukꞌaꞌ ri xchꞌacuon chirij.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Can ketzij chi ri cataꞌn chic roch ri Kajaf Jesucristo ri nicalo kichin, ri ya xaꞌcolotaj-pa chupan ri itziel richin ri roch-ulief, y niquijuꞌ chic quiꞌ chupan ri cꞌaslien pacheꞌ i-alanak-ve-pa y ncaꞌka chic jun bꞌay pa rukꞌaꞌ ri itziel, ri quicꞌaslien xtuꞌon más peor choch antok cꞌa majaꞌ tiquinimaj ri Jesucristo.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ruma xa más ta otz chi man ta xquitamaj chica manera nucꞌuax jun choj cꞌaslien choch ri Dios, que choch chi xquitamaj y xa niquiyaꞌ can ri Santo mandamiento ri xaꞌruyaꞌ ri Dios chica.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Y vaveꞌ nibꞌanataj incheꞌl nuꞌej ri jun proverbio: Ri tzꞌeꞌ nalrutijaꞌ chic ri ruxaꞌn can. Y jun chic tzij nuꞌej: Ri ak, mesque otz tinisan, nirubꞌachaꞌ chic pa-riꞌ pa chꞌabꞌak.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.