2 Coríntios 8
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVI
1 Hermanos, nakajoꞌ nakaꞌej chiva chirij ri favor ri ruyoꞌn ri Dios riqꞌuin cánima ri iglesias ri icꞌo Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Mesque altíra sufrimiento niquikꞌasaj pa quicꞌaslien, ijejeꞌ can xquimol jun ofrenda. Quireꞌ xquiꞌan ruma altíra ncaꞌquicuot. Ijejeꞌ mesque i-puobra, pero niquijoyovaj quivach ri cꞌo nicꞌatzin chica, y can xquiꞌan incheꞌl i-bꞌayomaꞌ riqꞌuin ri xquiyaꞌ.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Can ketzij ri niꞌej chiva, ijejeꞌ xquiyaꞌ ri xaꞌtiquir xquiyaꞌ, y xquiyaꞌ más choch ri xaꞌcovin xquiyaꞌ. Y can quiqꞌuin ijejeꞌ xalax-ve chi xquiꞌan quireꞌ.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Ijejeꞌ can altíra xquiꞌan rogar chika chi kayaꞌ ri privilegio chica chi ijejeꞌ jeꞌ niquiya-el qui-ofrenda chi nakucꞌuaj chica ri santos hermanos.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ojreꞌ man jun mul xkaꞌan pensar chi quireꞌ niquiꞌan, ruma ijejeꞌ man joꞌc ta xquiyaꞌ qui-ofrenda, xa xquijach-quiꞌ naꞌay pa rukꞌaꞌ ri Ajaf chi niquiꞌan ri nrajoꞌ jajaꞌ, y xquijach-quiꞌ jeꞌ chupan ri samaj ri katzꞌamuon ojreꞌ, can incheꞌl nrajoꞌ ri Dios.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Rumareꞌ ojreꞌ xkacꞌutuj favor cha ri hermano Tito chi titzalaj chic iviqꞌuin Corinto, y ri ofrenda ri xutzꞌom can rumolic chicajol, tiruqꞌuisaꞌ rumolic, ruma ri samaj ri ntiꞌan ixreꞌ xa jun favor.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ixreꞌ can altíra icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin ri Ajaf Jesucristo, can qꞌuiy cꞌa noꞌj cꞌo iviqꞌuin, y antok ixreꞌ nticꞌut ri noꞌj reꞌ, can jaꞌal rubꞌixic ntiꞌan cha, nojiel kax can riqꞌuin nojiel ivánima ntiꞌan, y altíra nkojivajoꞌ ojreꞌ. Rumareꞌ quireꞌ mismo tibꞌanaꞌ vacame, can tiyaꞌ ri janeꞌ (jaroꞌ) nquixtiquir ntiyaꞌ chica ri nicꞌaj chic, ruma ri samaj reꞌ xa jun favor ri ntiꞌan.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Inreꞌ man niꞌej ta chiva chi quireꞌ tibꞌanaꞌ; man quireꞌ ta. Ri nivajoꞌ inreꞌ chiva, ja ta chi ixreꞌ ntiꞌan incheꞌl ri niquiꞌan ri nicꞌaj chic. Ijejeꞌ riqꞌuin cánima xalax-ve chi xquimol ri ofrenda. Quireꞌ jeꞌ ixreꞌ can tikꞌalajin chi ketzij cꞌo amor iviqꞌuin.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Can ivataꞌn chi ri favor ri xuꞌon ri Kajaf Jesucristo can nem. Jajaꞌ altíra nquixrajoꞌ, rumareꞌ xuyaꞌ can ri rubꞌayomal chicaj y xuoc puobra. Jajaꞌ xuꞌon quireꞌ chi quireꞌ ixreꞌ ntivil ri ketzij bꞌayomal.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Y inreꞌ ninataj reꞌ ruma cꞌo otz nucꞌam-pa chiva: Xa-jan junabꞌir xalax-pa riqꞌuin ivánima chi xitzꞌom rumolic ri ofrenda.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Vacame cꞌa, tiqꞌuisaꞌ rumolic, can incheꞌl xalax riqꞌuin ivánima naꞌay, joꞌc ri janeꞌ (jaroꞌ) nquixtiquir ntiyaꞌ, joꞌc reꞌ tiyaꞌ.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ruma xa riqꞌuin ivánima xalax-pa reꞌ, ri Dios can nucꞌan chiꞌkꞌaꞌ ri janeꞌ (jaroꞌ) nquixtiquir ntiyaꞌ, ruma jajaꞌ man nucꞌutuj ta chiva ri xa manak iviqꞌuin.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ri niꞌej chiva, man richin ta chi ri nicꞌaj chic qꞌuiy nicꞌujie-ka quiqꞌuin, y ixreꞌ man jun yan chic kax nicꞌujieꞌ can iviqꞌuin ruma nquiꞌto-el ijejeꞌ.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Ri niꞌej inreꞌ ja chi junan ivach quiqꞌuin ri niquiꞌan sufrir. Ruma vacame ixreꞌ cꞌo jubꞌaꞌ iviqꞌuin, y rumareꞌ nquixtiquir nquiꞌtoꞌ ri nicꞌaj chic. Ruma man jun taꞌmayuon ri chica patanak chakavach-apa, ruma xa tal vez ixreꞌ yan chic ri nicꞌatzin chi nquixtoꞌx cuma ijejeꞌ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Y chicajol ixreꞌ xtibꞌanataj jeꞌ incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri Dios ri tzꞌibꞌan can: Icꞌo israelitas qꞌuiy maná ri xquimol, y mesque quireꞌ xquiꞌan, man jun xuꞌon suobra quiqꞌuin. Y ri nicꞌaj chic ri xa jubꞌaꞌ oc ri xquimol, man jun xuꞌon falta chica.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Y inreꞌ altíra niyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, ruma xuyaꞌ riqꞌuin ránima ri hermano Tito chi altíra nquixrucꞌuxlaj, can incheꞌl niꞌan inreꞌ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Jajaꞌ can riqꞌuin ránima xalax-pa chi niꞌa iviqꞌuin. Quireꞌ xuꞌon pensar ruma altíra nquixrucꞌuxlaj, y man joꞌc ta ruma xkaꞌej cha chi tiꞌa iviqꞌuin chi niruqꞌuisaꞌ ri samaj ri rutzꞌamuon can chicajol.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Y riqꞌuin ri Tito, nakatak-el jun hermano. Ri hermano reꞌ can quinojiel iglesias cataꞌn roch, ruma jaꞌal samajnak chi rutzijuon ri evangelio.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Y ri hermano ri niꞌa riqꞌuin ri Tito, quinojiel hermanos cataꞌn roch. Jajaꞌ can xchoꞌx cuma ri iglesias chi nakachꞌilaj antok nakucꞌuaj ri ofrenda. Ri ofrenda ri maluon, jachuon pa kakꞌaꞌ ojreꞌ chi nakajachaꞌ chica ri icꞌo chupan sufrimiento, y riqꞌuin ri nakaꞌan, ri Ajaf Dios niyoꞌx rukꞌij, y reꞌ kꞌalaj chi riqꞌuin nojiel ivánima ntiya-el ri ofrenda.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ojreꞌ man nakajoꞌ ta chi nipa tzij chikij, rumareꞌ man kayuon ta ojreꞌ nakucꞌuaj ri ofrenda, ruma qꞌuiy.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ruma ojreꞌ man nakajoꞌ ta chi joꞌc choch ri Ajaf Dios kꞌalaj chi nojiel ri nakaꞌan, can riqꞌuin utzulaj noꞌj; xa nakajoꞌ jeꞌ chi quireꞌ tikꞌalajin chiquivach ri vinak.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Y quiqꞌuin ri icaꞌyeꞌ hermanos ri ncaꞌa iviqꞌuin, nakatak-el jun chic hermano ri can kataꞌn ojreꞌ chi nutej rukꞌij chi nuꞌon chica-na samaj richin ri Dios. Y vacame can altíra nrajoꞌ chi niꞌka cꞌa iviqꞌuin, ruma ri utzulaj tak tzij ri raxan chivij, y ruma jajaꞌ can rucukubꞌan rucꞌuꞌx iviqꞌuin.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ri iyoxeꞌ hermanos ri xcaꞌbꞌaka iviqꞌuin, can altíra i-otz. Ruma ri hermano Tito can vachꞌil inreꞌ, y nquirutoꞌ chi niꞌan ri samaj chicajol. Y ri icaꞌyeꞌ chic hermanos, ijejeꞌ i-takuon-pa cuma ri iglesias; y ruma ri cꞌaslien ri quicꞌuan, ri Cristo can niyoꞌx rukꞌij.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Rumareꞌ, ixreꞌ can ticꞌutuꞌ chi nquiꞌvajoꞌ ri hermanos reꞌ, y nalka ta rutzijoxic quiqꞌuin ri iglesias chi ixreꞌ can nquiꞌvajoꞌ. Can incheꞌl ri katzijuon ojreꞌ chivij chi altíra ix otz.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.