2 Coríntios 5

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Can kataꞌn chi ri ka-cuerpo, jareꞌ rachuoch ri ka-espíritu choch-ulief, y mesque ri ka-cuerpo nicon, ri ka-espíritu can xtiril jun chic rachuoch riqꞌuin ri Dios. Y ri jay reꞌ ja ri Dios bꞌanayuon; ri richin nojiel tiempo y chicaj cꞌo-ve.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Y jareꞌ ri nibꞌano cha ri ka-espíritu chi nijilo chupan ri ka-cuerpo ri acunak rachuoch. Ri ka-espíritu can nrajoꞌ yan ntuoc chupan ri jun chic rachuoch ri cꞌo chicaj,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 chi quireꞌ ri ka-espíritu cꞌo ta rutziak, y man chꞌanal ta.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ruma cꞌa cꞌo ri ka-cuerpo, rumareꞌ nakaꞌan jiluoj y nakaꞌan sufrir. Ri acunak rachuoch ri ka-espíritu ja ri ka-cuerpo, pero man ruma ta nakaꞌan jiluoj nakajoꞌ chi ri ka-espíritu ntiel ta yan el chupan ri ka-cuerpo; ri nakajoꞌ, ja chi cꞌo yan ta ri jun chic rachuoch ri ka-espíritu chi quireꞌ ri ka-cuerpo ri nicon, nicꞌujieꞌ can y ntuoc ri ka-espíritu chupan ri jun chic rachuoch, y chireꞌ xticꞌujieꞌ richin nojiel tiempo.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Y ja ri Dios bꞌanayuon chi nicꞌujieꞌ kiqꞌuin ri cꞌaslien richin nojiel tiempo. Y ruyoꞌn jeꞌ ri Espíritu Santo chika, jareꞌ ri ratal chi ketzij nikilaꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Rumareꞌ ojreꞌ can siempre cukul kacꞌuꞌx, kayoꞌien-apa chi xticꞌujieꞌ ri jun chic rachuoch ri ka-espíritu, ruma kataꞌn chi xa cꞌa ojcꞌo chupan ri ka-cuerpo, xa man ojcꞌo ta riqꞌuin ri Kajaf Jesús chicaj.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ojreꞌ ruma kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Kajaf Jesús, rumareꞌ katzꞌamuon bꞌay chi nkubꞌaka riqꞌuin y mesque man nakatzꞌat ta roch vacame.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ojreꞌ can kacukubꞌan kacꞌuꞌx y nakajoꞌ chi man ta ojcꞌo chic chupan ri ka-cuerpo, más otz ojcꞌo ta chic riqꞌuin ri Ajaf.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Rumareꞌ nakatej kakꞌij nakaꞌan ri nrajoꞌ ri Dios chi quireꞌ can nkojka choch. Quireꞌ nakajoꞌ nakaꞌan antok cꞌa ojcꞌas choch-ulief o man ojcꞌas ta chic choch-ulief.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ruma nicꞌatzin chi konojiel nkubꞌaka choch ri ru-tribunal ri Cristo, chi quireꞌ chikajunal niyoꞌx rucꞌaxiel chika ruma ri xaꞌkaꞌan pa kacꞌaslien vaveꞌ choch-ulief, xa otz ri xaꞌkaꞌan o man otz ta.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Y ruma ojreꞌ kataꞌn chi xkubꞌaka choch ri Ajaf, rumareꞌ cꞌo xibꞌinreꞌl kiqꞌuin, y nkusamaj chi quireꞌ icꞌo ta más ri niquinimaj jajaꞌ. Ri Dios can rataꞌn kavach oj chica ojreꞌ y rataꞌn kánima. Y nivoyoꞌiej chi can ta kꞌalaj jeꞌ chivach ixreꞌ, y quireꞌ ta jeꞌ ntinaꞌ ixreꞌ riqꞌuin ri ijaluon y ri ivánima.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Man tiꞌan pensar chi ojreꞌ nakatzijuoj-kiꞌ chivach jun chic bꞌay chi ixreꞌ otz nkojiꞌan recibir, man quireꞌ ta. Ri nakajoꞌ ojreꞌ ja chi nquixquicuot kuma ojreꞌ, chi quireꞌ ixreꞌ jareꞌ ri ntiꞌej chica ri ncaꞌeꞌn chi i-rusamajiel ri Dios y xa man ketzij ta. Ijejeꞌ niquiꞌan incheꞌl can i-otz chiquivach ri vinak, pero ri cánima xa man quireꞌ ta.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Y ri ncaꞌeꞌn chi oj chꞌuꞌj; quireꞌ kabꞌanun chiquivach ijejeꞌ, pero reꞌ ruma nakaꞌan rusamaj ri Dios y nakayaꞌ rukꞌij. Y xa icꞌo ncaꞌeꞌn chi man oj chꞌuꞌj ta, can quireꞌ, ruma otz nakaꞌan cha rusamaj ri Dios chi quireꞌ cꞌo ri xtichꞌec ixreꞌ chirij.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Y ruma ri ru-amor ri Cristo ri nibꞌano chika chi nakaꞌan ri samaj, rumareꞌ nakaꞌan pensar: Ri Cristo xcon kuma konojiel. Y xojcon jeꞌ riqꞌuin jajaꞌ, ruma pa kacꞌaxiel ojreꞌ xcon-ve.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Jajaꞌ kuma konojiel xcon, chi quireꞌ ojreꞌ man chic nakucꞌuaj ta jun cꞌaslien ri incheꞌl nakajoꞌ ojreꞌ. Joꞌc kabꞌanaꞌ ri nrajoꞌ ri xcon pa kacꞌaxiel y xcꞌastaj chic kuma ojreꞌ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Rumareꞌ ri vacame y chakavach-apa, man takaꞌan chic incheꞌl kabꞌanun-pa, antok cꞌa majaꞌ ticꞌaxtaj ri kacꞌaslien; antok joꞌc nakatzꞌat ri chica rubꞌayal jun vinak. Quireꞌ jeꞌ xkaꞌan cha ri Cristo, xkaꞌan pensar chi jajaꞌ xa choj jun chica-na vinak. Pero vacame man quireꞌ ta chic nakaꞌan pensar chirij. Vacame kataꞌn chic ri chica jajaꞌ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Y rumareꞌ ri xa jun rubꞌanun riqꞌuin ri Cristo, can xcꞌaxtaj rucꞌaslien. Can xꞌan jun cꞌacꞌacꞌ vinak cha. Nojiel ri itziel tak noꞌj ri xaꞌruꞌon naꞌay antok cꞌa majaꞌ tunimaj, can ya xaꞌruyaꞌ can, y vacame cꞌo jun cꞌacꞌacꞌ rucꞌaslien y cꞌacꞌacꞌ runoꞌj.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Y nojiel reꞌ, riqꞌuin ri Dios xalax-ve-pa. Jajaꞌ mismo xbꞌano ri paz kiqꞌuin; y chi xbꞌanataj ri samaj reꞌ, ri Dios ja ri Cristo xucusaj. Y ri samaj ri ruyoꞌn ri Dios chika ojreꞌ, ja chi nakatzijuoj chica ri vinak cheꞌl niquiꞌan paz riqꞌuin ri Dios.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Antok ri Dios xuꞌon ri samaj chi ri vinak niquiꞌan paz riqꞌuin jajaꞌ, ja ri Cristo xucusaj. Ri Dios cꞌo riqꞌuin ri Cristo chi xuꞌon ri samaj reꞌ. Y chika ojreꞌ xuꞌej chi nakatzijuoj chica ri vinak cheꞌl niquiꞌan paz riqꞌuin jajaꞌ. Ri Dios nrajoꞌ chi ri vinak ncaꞌiel chi man jun chic qui-pecado choch.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ojreꞌ can oj-choꞌn ruma ri Cristo y nkojrutak pa rubꞌeꞌ jajaꞌ chi nkubꞌachꞌoꞌ. Pa rubꞌeꞌ ri Cristo nakacꞌutuj favor chiva chi tinimaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios, chi quireꞌ ntiꞌan paz riqꞌuin ri Dios. Y antok quireꞌ nakaꞌej chiva, can ja ri Dios ri nichꞌoꞌ iviqꞌuin.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ri Cristo man jun pecado xuꞌon, pero ri Dios xuꞌon cha chi jajaꞌ xucꞌuan ri ka-pecado konojiel ojreꞌ. Quireꞌ xuꞌon cha chi quireꞌ konojiel ojreꞌ niꞌan chika ruma jajaꞌ chi manak chic ka-pecado choch ri Dios.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.