2 Coríntios 5
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA
1 Can kataꞌn chi ri ka-cuerpo, jareꞌ rachuoch ri ka-espíritu choch-ulief, y mesque ri ka-cuerpo nicon, ri ka-espíritu can xtiril jun chic rachuoch riqꞌuin ri Dios. Y ri jay reꞌ ja ri Dios bꞌanayuon; ri richin nojiel tiempo y chicaj cꞌo-ve.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Y jareꞌ ri nibꞌano cha ri ka-espíritu chi nijilo chupan ri ka-cuerpo ri acunak rachuoch. Ri ka-espíritu can nrajoꞌ yan ntuoc chupan ri jun chic rachuoch ri cꞌo chicaj,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 chi quireꞌ ri ka-espíritu cꞌo ta rutziak, y man chꞌanal ta.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ruma cꞌa cꞌo ri ka-cuerpo, rumareꞌ nakaꞌan jiluoj y nakaꞌan sufrir. Ri acunak rachuoch ri ka-espíritu ja ri ka-cuerpo, pero man ruma ta nakaꞌan jiluoj nakajoꞌ chi ri ka-espíritu ntiel ta yan el chupan ri ka-cuerpo; ri nakajoꞌ, ja chi cꞌo yan ta ri jun chic rachuoch ri ka-espíritu chi quireꞌ ri ka-cuerpo ri nicon, nicꞌujieꞌ can y ntuoc ri ka-espíritu chupan ri jun chic rachuoch, y chireꞌ xticꞌujieꞌ richin nojiel tiempo.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Y ja ri Dios bꞌanayuon chi nicꞌujieꞌ kiqꞌuin ri cꞌaslien richin nojiel tiempo. Y ruyoꞌn jeꞌ ri Espíritu Santo chika, jareꞌ ri ratal chi ketzij nikilaꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Rumareꞌ ojreꞌ can siempre cukul kacꞌuꞌx, kayoꞌien-apa chi xticꞌujieꞌ ri jun chic rachuoch ri ka-espíritu, ruma kataꞌn chi xa cꞌa ojcꞌo chupan ri ka-cuerpo, xa man ojcꞌo ta riqꞌuin ri Kajaf Jesús chicaj.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ojreꞌ ruma kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Kajaf Jesús, rumareꞌ katzꞌamuon bꞌay chi nkubꞌaka riqꞌuin y mesque man nakatzꞌat ta roch vacame.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ojreꞌ can kacukubꞌan kacꞌuꞌx y nakajoꞌ chi man ta ojcꞌo chic chupan ri ka-cuerpo, más otz ojcꞌo ta chic riqꞌuin ri Ajaf.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Rumareꞌ nakatej kakꞌij nakaꞌan ri nrajoꞌ ri Dios chi quireꞌ can nkojka choch. Quireꞌ nakajoꞌ nakaꞌan antok cꞌa ojcꞌas choch-ulief o man ojcꞌas ta chic choch-ulief.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ruma nicꞌatzin chi konojiel nkubꞌaka choch ri ru-tribunal ri Cristo, chi quireꞌ chikajunal niyoꞌx rucꞌaxiel chika ruma ri xaꞌkaꞌan pa kacꞌaslien vaveꞌ choch-ulief, xa otz ri xaꞌkaꞌan o man otz ta.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Y ruma ojreꞌ kataꞌn chi xkubꞌaka choch ri Ajaf, rumareꞌ cꞌo xibꞌinreꞌl kiqꞌuin, y nkusamaj chi quireꞌ icꞌo ta más ri niquinimaj jajaꞌ. Ri Dios can rataꞌn kavach oj chica ojreꞌ y rataꞌn kánima. Y nivoyoꞌiej chi can ta kꞌalaj jeꞌ chivach ixreꞌ, y quireꞌ ta jeꞌ ntinaꞌ ixreꞌ riqꞌuin ri ijaluon y ri ivánima.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Man tiꞌan pensar chi ojreꞌ nakatzijuoj-kiꞌ chivach jun chic bꞌay chi ixreꞌ otz nkojiꞌan recibir, man quireꞌ ta. Ri nakajoꞌ ojreꞌ ja chi nquixquicuot kuma ojreꞌ, chi quireꞌ ixreꞌ jareꞌ ri ntiꞌej chica ri ncaꞌeꞌn chi i-rusamajiel ri Dios y xa man ketzij ta. Ijejeꞌ niquiꞌan incheꞌl can i-otz chiquivach ri vinak, pero ri cánima xa man quireꞌ ta.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Y ri ncaꞌeꞌn chi oj chꞌuꞌj; quireꞌ kabꞌanun chiquivach ijejeꞌ, pero reꞌ ruma nakaꞌan rusamaj ri Dios y nakayaꞌ rukꞌij. Y xa icꞌo ncaꞌeꞌn chi man oj chꞌuꞌj ta, can quireꞌ, ruma otz nakaꞌan cha rusamaj ri Dios chi quireꞌ cꞌo ri xtichꞌec ixreꞌ chirij.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Y ruma ri ru-amor ri Cristo ri nibꞌano chika chi nakaꞌan ri samaj, rumareꞌ nakaꞌan pensar: Ri Cristo xcon kuma konojiel. Y xojcon jeꞌ riqꞌuin jajaꞌ, ruma pa kacꞌaxiel ojreꞌ xcon-ve.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Jajaꞌ kuma konojiel xcon, chi quireꞌ ojreꞌ man chic nakucꞌuaj ta jun cꞌaslien ri incheꞌl nakajoꞌ ojreꞌ. Joꞌc kabꞌanaꞌ ri nrajoꞌ ri xcon pa kacꞌaxiel y xcꞌastaj chic kuma ojreꞌ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Rumareꞌ ri vacame y chakavach-apa, man takaꞌan chic incheꞌl kabꞌanun-pa, antok cꞌa majaꞌ ticꞌaxtaj ri kacꞌaslien; antok joꞌc nakatzꞌat ri chica rubꞌayal jun vinak. Quireꞌ jeꞌ xkaꞌan cha ri Cristo, xkaꞌan pensar chi jajaꞌ xa choj jun chica-na vinak. Pero vacame man quireꞌ ta chic nakaꞌan pensar chirij. Vacame kataꞌn chic ri chica jajaꞌ.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Y rumareꞌ ri xa jun rubꞌanun riqꞌuin ri Cristo, can xcꞌaxtaj rucꞌaslien. Can xꞌan jun cꞌacꞌacꞌ vinak cha. Nojiel ri itziel tak noꞌj ri xaꞌruꞌon naꞌay antok cꞌa majaꞌ tunimaj, can ya xaꞌruyaꞌ can, y vacame cꞌo jun cꞌacꞌacꞌ rucꞌaslien y cꞌacꞌacꞌ runoꞌj.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Y nojiel reꞌ, riqꞌuin ri Dios xalax-ve-pa. Jajaꞌ mismo xbꞌano ri paz kiqꞌuin; y chi xbꞌanataj ri samaj reꞌ, ri Dios ja ri Cristo xucusaj. Y ri samaj ri ruyoꞌn ri Dios chika ojreꞌ, ja chi nakatzijuoj chica ri vinak cheꞌl niquiꞌan paz riqꞌuin ri Dios.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Antok ri Dios xuꞌon ri samaj chi ri vinak niquiꞌan paz riqꞌuin jajaꞌ, ja ri Cristo xucusaj. Ri Dios cꞌo riqꞌuin ri Cristo chi xuꞌon ri samaj reꞌ. Y chika ojreꞌ xuꞌej chi nakatzijuoj chica ri vinak cheꞌl niquiꞌan paz riqꞌuin jajaꞌ. Ri Dios nrajoꞌ chi ri vinak ncaꞌiel chi man jun chic qui-pecado choch.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Ojreꞌ can oj-choꞌn ruma ri Cristo y nkojrutak pa rubꞌeꞌ jajaꞌ chi nkubꞌachꞌoꞌ. Pa rubꞌeꞌ ri Cristo nakacꞌutuj favor chiva chi tinimaj ri ruchꞌabꞌal ri Dios, chi quireꞌ ntiꞌan paz riqꞌuin ri Dios. Y antok quireꞌ nakaꞌej chiva, can ja ri Dios ri nichꞌoꞌ iviqꞌuin.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Ri Cristo man jun pecado xuꞌon, pero ri Dios xuꞌon cha chi jajaꞌ xucꞌuan ri ka-pecado konojiel ojreꞌ. Quireꞌ xuꞌon cha chi quireꞌ konojiel ojreꞌ niꞌan chika ruma jajaꞌ chi manak chic ka-pecado choch ri Dios.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.