2 Coríntios 3

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ri tzij ri xinꞌej chiva, ¿can ja came nakatzijuoj chic kiꞌ jun bꞌay chi ojreꞌ can oj otz? ¿Nicꞌatzin came nakaꞌan ojreꞌ incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj chic? Ijejeꞌ quicꞌuan cartas pacheꞌ nuꞌej chi otz caꞌan recibir, y niquicꞌutuj jeꞌ jun carta chiva pacheꞌ nuꞌej chi caꞌan recibir cuma ri hermanos ri icꞌo nicꞌaj chic tanamet. Pero ojreꞌ man nicꞌatzin ta nakaꞌan quireꞌ.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ruma ja ri icꞌaslien ixreꞌ ri nucꞌut chiquivach ri nicꞌaj chic vinak, chi otz ri samaj ri xkaꞌan chicajol. Niquitzꞌat ri utzulaj cꞌaslien ivucꞌuan y jareꞌ ri niꞌeꞌn chi otz nkojꞌan recibir cuma quinojiel. Y reꞌ riqꞌuin kánima ojreꞌ tzꞌibꞌan-ve; man choch ta vuj.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ri ka-carta ojreꞌ ri niꞌeꞌn chi otz nkojꞌan recibir, ja ri Cristo ri bꞌanayuon-pa, y ri carta reꞌ ixreꞌ. Ixreꞌ ri incheꞌl ka-carta ri nakacꞌut chiquivach ri vinak, pero man cha ta tinta tzꞌibꞌan-ve. Ruma ja ri Ru-Espíritu ri cꞌaslic Dios tzꞌibꞌayuon-ve. Man choch ta tzꞌajtzꞌak tak abꞌaj bꞌanun-ve; xa riqꞌuin ivánima tzꞌibꞌan-ve.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Y ojreꞌ kataꞌn chi quireꞌ, ruma ri Cristo kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kayuon ojreꞌ man jun nkojcovin nakaꞌan, mareꞌ man jun manera nakaꞌej chi kayuon ojreꞌ nkojtiquir nakaꞌan ri samaj, ruma ja ri Dios ri nibꞌano chika chi nkojcovin nakaꞌan ri samaj.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Jajaꞌ nkojrucusaj pa rusamaj, y xuꞌon rusamajiel chika richin ri cꞌacꞌacꞌ pacto. Can xuꞌon chika chi nkojtiquir nakaꞌan ri samaj. Pero man richin ta ri pacto ri tzꞌibꞌan choch ri tzꞌajtzꞌak tak abꞌaj. Ojreꞌ nakaꞌan ri samaj richin ri cꞌacꞌacꞌ pacto ri tzꞌibꞌan ruma ri Espíritu. Ruma ri pacto ri tzꞌibꞌan choch ri tzꞌajtzꞌak tak abꞌaj man nuyaꞌ ta cꞌaslien; reꞌ joꞌc nucꞌut chakavach chi nika ri camic pa kaveꞌ. Pero ri tzꞌibꞌan ruma ri Espíritu, can nuyaꞌ cꞌaslien.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ri pacto ri tzꞌibꞌan choch ri tzꞌajtzꞌak tak abꞌaj, joꞌc nucꞌut chakavach chi nika ri camic pa kaveꞌ. Pero man ruma ta reꞌ man jun rukꞌij. Ruma can xkꞌalajin rukꞌij ri Dios chupalaj ri Moisés antok xꞌan ri pacto reꞌ. Ri vinak israelitas man xquicochꞌ ta xquitzꞌat ri rupalaj ri Moisés, ruma xchꞌichꞌan, y reꞌ xa xqꞌuis.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ¿Manak came más rukꞌij ri pacto ri nuꞌon ri Espíritu Santo?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ruma xa cꞌo rukꞌij ri pacto ri niꞌeꞌn chi ri vinak can i-pecadores y nuyaꞌ castigo pa quiveꞌ; ri cꞌacꞌacꞌ pacto ri nuꞌon chica ri vinak chi man jun chic qui-pecado choch ri Dios, más cꞌo rukꞌij choch.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ri naꞌay pacto cꞌo rukꞌij, pero man junan ta rukꞌij riqꞌuin ri cꞌacꞌacꞌ pacto, ruma ri cꞌacꞌacꞌ pacto más nem rukꞌij.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Y xa xcꞌujieꞌ rukꞌij ri naꞌay pacto ri man xcusas ta richin nojiel tiempo, ri jun chic pacto cꞌo más rukꞌij ruma jareꞌ ri xticusas richin nojiel tiempo.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ruma ojreꞌ cꞌo ka-esperanza riqꞌuin ri cꞌacꞌacꞌ pacto, rumareꞌ man nakaxiꞌij ta kiꞌ nakatzijuoj chica ri vinak.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Antok nakatzijuoj chica ri vinak, man nicꞌatzin ta nakaꞌan incheꞌl xuꞌon ri Moisés. Jajaꞌ xutzꞌapij rupalaj cha jun tziak, chi quireꞌ ri israelitas man xquitzꞌat ta rusakil ri rupalaj, y reꞌ xa xqꞌuis-el.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Pero ri israelitas xa cof xꞌan cha ri quijaluon, rumareꞌ man xiꞌka ta pa quiveꞌ (man xquiꞌan ta entender), y cꞌa quireꞌ quibꞌanun vacame. Antok niꞌan leer ri naꞌay pacto chiquivach, man niꞌka ta pa quiveꞌ (man niquiꞌan ta entender), ruma cꞌa tzꞌapal quipalaj cha jun incheꞌl tziak y joꞌc ri Cristo xtalasan-el.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Y ijejeꞌ cꞌa quireꞌ quibꞌanun vacame. Antok niꞌan leer chiquivach ri rutzꞌibꞌan can ri Moisés, xa man ntuoc ta riqꞌuin cánima, xa can tzꞌapal ri cánima cha jun incheꞌl tziak.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero antok xtitzalaj chic pa quicꞌuꞌx riqꞌuin ri Ajaf Jesucristo, ja xtalasas-el ri incheꞌl tziak.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Antok xtiquinimaj ri Ajaf Jesucristo, ja ri Ru-Espíritu jajaꞌ ri xticꞌujieꞌ quiqꞌuin. Y pacheꞌ cꞌo-ve ri Ru-Espíritu jajaꞌ, can ncaꞌcolotaj pa rukꞌaꞌ ri ley.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Xa rumareꞌ konojiel ojreꞌ ri kaniman chic ri Jesucristo, man tzꞌapal ta chic kapalaj, xa can nakatzꞌat ri ru-gloria ri Ajaf. Ojreꞌ oj incheꞌl jun ispieja, ri nitzꞌiet pa kacꞌaslien ri ru-gloria ri Ajaf. Y ojreꞌ kꞌij-kꞌij más nicꞌaxtaj kavach y kꞌij-kꞌij más nitzꞌiet pa kacꞌaslien ri ru-gloria jajaꞌ; can quireꞌ xtakaꞌan hasta cꞌa xkojuoc-na incheꞌl jajaꞌ, y ja ri Ru-Espíritu ri Ajaf ri nibꞌano quireꞌ chika.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.