2 Coríntios 2

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rumareꞌ xinꞌej-ka pa vánima chi man jun bꞌay chic nquiꞌa iviqꞌuin xa bꞌis niꞌyaꞌ chiva.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ruma xa xquibꞌaka, y xa xtinyaꞌ bꞌis riqꞌuin ivánima, ¿chica xtibꞌano chuva chi xquiquicuot? Xa niyaꞌ bꞌis chiva, man xtiꞌan ta chuva chi xquiquicuot.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Y ja mismo reꞌ ri ya xintzꞌibꞌaj-el chiva, chi quireꞌ antok inreꞌ xquibꞌaka iviqꞌuin, manak chic xquibꞌisuon ruma ri rubꞌanun ri icꞌaslien, xa xquiquicuot ta ivuma, ruma nicꞌatzin chi quireꞌ ntiꞌan chuva. Y vataꞌn chi antok inreꞌ xquiquicuot, quireꞌ jeꞌ xtiꞌan ixreꞌ.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Antok xintzꞌibꞌaj-el la carta, can altíra xibꞌisuon y can altíra pakon xunaꞌ ri vánima, y can xinuokꞌ jeꞌ antok xinꞌan-el. Ruma riqꞌuin ri xintak-el rubꞌixic chiva, man richin ta chi xinyaꞌ bꞌis chiva; ri xinꞌej-el chiva xa richin chi tinaꞌiej y titzꞌataꞌ chi inreꞌ can altíra nquixvajoꞌ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Pero ri jun ri xiruyaꞌ pa bꞌis, man joꞌc ta chuva inreꞌ ri quireꞌ xuꞌon, xa quireꞌ jeꞌ bꞌaꞌ xuꞌon chiva ixreꞌ. Y niꞌej bꞌaꞌ, ruma man nivajoꞌ ta chi niyaꞌ más ruveꞌ ri xbꞌanataj.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Ri xbꞌano quireꞌ chika, man jun chic kax tiꞌej cha, ruma ya xchꞌolix cuma quinojiel ri hermanos.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Rumareꞌ, pa rucꞌaxiel chi ixreꞌ ntiꞌej más tzij cha chi ntichꞌolij, xa tibꞌanaꞌ perdonar y tibꞌanaꞌ consolar. Ixreꞌ ivataꞌn chi vacame jareꞌ ri más otz ntiꞌan cha, chi quireꞌ ri jun reꞌ man xtibꞌisuon ta más ránima y man xtumalij ta ka rucꞌuꞌx.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Rumareꞌ nicꞌutuj favor chiva, chi ticꞌutuꞌ choch ri jun reꞌ chi ixreꞌ ntivajoꞌ jajaꞌ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Xa ruma jeꞌ reꞌ xintak-el ri carta chiva, chi xintzꞌat xa nquixniman y can ntiꞌan nojiel ri niꞌej inreꞌ chiva.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Xa ixreꞌ ntiꞌan perdonar ri ruchꞌoꞌj, inreꞌ jeꞌ quireꞌ xtinꞌan riqꞌuin. Ruma inreꞌ ya xinꞌan perdonar ri ruchꞌoꞌj. Y ri ruchꞌoꞌj ri xinꞌan perdonar, can ivuma ixreꞌ xinꞌan quireꞌ. Y choch ri Cristo xinꞌan perdonar,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 chi quireꞌ man nakayaꞌ ta lugar cha ri Satanás chi nkojruchꞌec. Ruma kataꞌn otz chi jajaꞌ can nrajoꞌ chi nkojka pa rukꞌaꞌ.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Antok inreꞌ xibꞌaka pa tanamet Troas chi nitzijuoj ri ru-evangelio ri Cristo; mesque ri Ajaf xujak puerta chinoch chi xintzijuoj,
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 inreꞌ xa chaꞌnin xaꞌnyaꞌ can ri hermanos ri icꞌo pa tanamet Troas y xipa Macedonia. Ruma nikꞌaxo ri vánima ruma man xkil ta kiꞌ riqꞌuin ri Tito chireꞌ.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Pero tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, ruma jajaꞌ nibꞌano chika chi nojiel tiempo nkuchꞌacuon, ruma joꞌc jun kabꞌanun riqꞌuin ri Cristo Jesús. Y ri Dios can nkojrucusaj jeꞌ chi nakatzijuoj ri ruchꞌabꞌal nojiel lugar. Y ri chꞌabꞌal reꞌ nalka cꞌa rutzijoxic incheꞌl ruxlaꞌ jun jubꞌul akꞌuon.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Y quireꞌ jeꞌ ojreꞌ, can nkubꞌaka choch ri Dios incheꞌl ruxlaꞌ jun jubꞌul akꞌuon, ruma cꞌo ri Cristo kiqꞌuin. Ri ruxlaꞌ ri jubꞌul akꞌuon reꞌ can nibꞌaka quiqꞌuin ri xcaꞌcolotaj y quiqꞌuin jeꞌ ri man xcaꞌcolotaj ta.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Chica cꞌa ri man xcaꞌcolotaj ta, xa incheꞌl ruxlaꞌ jun kax ri niquimisan. Pero chica ri ncaꞌcolotaj, ri ruxlaꞌ ri akꞌuon reꞌ can nuyaꞌ ri cꞌaslien ri man xtiqꞌuis ta. ¿Y chica came nitiquir nutzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ojreꞌ man nakaꞌan ta incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj chic chi nakatzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios. Ijejeꞌ xa ncaꞌchꞌacuon chirij ri ruchꞌabꞌal ri Dios, rumareꞌ niquiyaꞌ más ruveꞌ y niquicꞌax rubꞌixic. Ojreꞌ nakatzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios riqꞌuin sak kánima, pa rubꞌeꞌ ri Dios nkuchꞌo-ve, y choch ri Dios nakaꞌan ri samaj, chi nakatzijuoj ri Cristo.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.