2 Coríntios 1

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inreꞌ Pablo, in ru-apóstol ri Jesucristo ruma quireꞌ nrajoꞌ ri Dios. Can junan ojcꞌo riqꞌuin ri hermano Timoteo antok nitak-el va carta va chiva ixreꞌ hermanos ri ix ru-iglesia ri Dios ri ixcꞌo pa tanamet Corinto. Va carta va man joꞌc ta ivichin ixreꞌ, xa quichin jeꞌ quinojiel ri santos hermanos ri icꞌo nicꞌaj chic tanamet chupan ri Acaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ja ta ri favor y ri paz ri nuyaꞌ ri Katataꞌ Dios y ri Ajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kayaꞌ rukꞌij ri Dios, ri Rutataꞌ ri Kajaf Jesucristo. Jajaꞌ jun Tataꞌj ri nujoyovaj quivach ri ralcꞌual, y jajaꞌ ri Dios ri nuyaꞌ consolación.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Y jajaꞌ ri nibꞌano consolar kichin antok ojcꞌo chupan sufrimiento, chi quireꞌ antok ojreꞌ nakatzꞌat chi icꞌo hermanos ri icꞌo chupan sufrimiento, can nkojtiquir ncaꞌkaꞌan consolar jeꞌ incheꞌl nuꞌon ri Dios chika ojreꞌ.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Can altíra ri sufrimiento nakakꞌasaj ojreꞌ, can incheꞌl ri xukꞌasaj ri Cristo. Pero ri Cristo can altíra jeꞌ nkuruꞌon consolar antok nakaꞌan sufrir.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Y xa nakaꞌan sufrir, can nkojtiquir nquixkaꞌan consolar ixreꞌ y nquixcolotaj. Y xa ri Dios nkuruꞌon consolar ojreꞌ, can richin chi ojreꞌ jeꞌ nkojtiquir nquixkaꞌan consolar ixreꞌ y nquixcolotaj. Y reꞌ nuꞌon chiva chi nquixtiquir nticochꞌ ri sufrimiento ri incheꞌl nakakꞌasaj ojreꞌ.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ojreꞌ cꞌo ka-esperanza chi ixreꞌ man xtiyaꞌ ta can ri Cristo. Can kataꞌn chi ntiꞌan sufrir incheꞌl ojreꞌ. Rumareꞌ kataꞌn jeꞌ chi ri Dios nquixruꞌon consolar incheꞌl nuꞌon kiqꞌuin ojreꞌ.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Hermanos, can nicꞌatzin chi ntinaꞌiej otz chirij ri sufrimientos ri xkakꞌasaj ojreꞌ antok xojcꞌujieꞌ chupan ri lugar rubꞌinan Asia. Ri kachukꞌaꞌ ri cꞌo man xtiquir ta chic ruma ri xquiꞌan ri vinak chika. Can xkaꞌan pensar chi man chic nkojcꞌasieꞌ ta.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Can xkanaꞌ chi man nkojcolotaj ta chic choch ri camic, pero reꞌ xa richin chi xucꞌut chakavach chi kayuon ojreꞌ man jun kachukꞌaꞌ, xa riqꞌuin ri Dios ri nicꞌatzin chi nakacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx, ruma jajaꞌ cꞌo ru-poder chi ncaꞌrucꞌasuoj ri quiminakiꞌ.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Y jajaꞌ ri xcalo kichin choch ri camic, y vacame jeꞌ nkojrucol choch ri camic. Y kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin jajaꞌ chi ri tiempo ri chakavach-apa, xkojrucol jeꞌ choch ri camic.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Rumareꞌ kojibꞌanaꞌ ayudar jeꞌ ixreꞌ riqꞌuin ri oración, chi quireꞌ iqꞌuiy jeꞌ ri niquiyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, antok niquitzꞌat ri favor ri nuꞌon-pa jajaꞌ chika ojreꞌ ruma ri oración ri ntiꞌan ixreꞌ pa ka-cuenta.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ojreꞌ cꞌo choj-uma nkojquicuot: Ojreꞌ nkojquicuot ruma ja mismo ri kajaluon y ri kánima niꞌeꞌn-pa chika chi ri ncaꞌkaꞌan xa riqꞌuin sak kánima, y can ketzij choch ri Dios nojiel ri ncaꞌkaꞌan. Man runoꞌj ta ache ri nakacusaj. Ojreꞌ nkojtiquir nakaꞌan quireꞌ ruma ri ru-favor ri Dios. Can quireꞌ ri kacꞌaslien ri kacꞌutun chiquivach ri icꞌo choch-ulief, pero ixreꞌ hermanos más itzꞌatuon ri kacꞌaslien. Más ivataꞌn ri chica cꞌaslien kucꞌuan.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Mareꞌ ri tzij ri nitzꞌibꞌaj-el chiva man jun chic kax más nuꞌej, xa joꞌc chirij ri xitzꞌat yan y can ivataꞌn jeꞌ jaꞌal. Ri nirayij inreꞌ, ja chi niꞌka ta pan iveꞌ (ntiꞌan ta entender) nojiel, ri pa rutzꞌucbꞌal hasta cꞌa pa ruqꞌuisbꞌal.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Ixreꞌ xiꞌka yan pan iveꞌ (xiꞌan yan entender) jubꞌaꞌ chi kuma ojreꞌ, nquixquicuot vacame. Y can incheꞌl nquixquicuot ixreꞌ kuma ojreꞌ vacame, quireꞌ jeꞌ ojreꞌ xkojquicuot ivuma ixreꞌ chupan ri kꞌij antok ri Ajaf Jesús xtipa chic jun bꞌay.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Inreꞌ ruma cukul nucꞌuꞌx iviqꞌuin, xinvajoꞌ ta xinakꞌax iviqꞌuin naꞌay, chi quireꞌ caꞌmul ta xtucꞌam-pa bendición chiva.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Can xinꞌan pensar chi nquinakꞌax iviqꞌuin antok xquipa Macedonia, y antok nquitzalaj-pa Macedonia, iviqꞌuin chic ixreꞌ nquibꞌacꞌujie-ve, y ixreꞌ ri nquixtoꞌn vichin riqꞌuin ri nicꞌatzin chuva chupan ri nubꞌiey chi nquitzalaj Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ¿Ntiꞌej came ixreꞌ chi antok inreꞌ xinꞌan pensar quireꞌ man xinꞌan ta pensar otz? ¿O ntiꞌej came ixreꞌ chi inreꞌ xa joꞌc riqꞌuin ri nuchiꞌ niꞌej sí, incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj vinak, y ri vánima xa man quireꞌ ta nuꞌej?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Incheꞌl ri Dios can nuꞌon-ve ri nuꞌej; can quireꞌ jeꞌ ojreꞌ. Ruma antok ojreꞌ nakaꞌej sí, can ja-ve reꞌ cꞌo pa kánima. Y man jun bꞌay nakaꞌej chiva sí y xa man quireꞌ ta ri cꞌo pa kánima.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ri hermano Silvano, ri hermano Timoteo y inreꞌ, ri xkatzijuoj ri Jesucristo ri Rucꞌajuol ri Dios chiva, man nakacꞌax ta katzij. Ojreꞌ can oj incheꞌl ri Jesucristo, jajaꞌ man nucꞌax ta ri nuꞌej; jajaꞌ can nuꞌon ri nuꞌej. Man jun bꞌay nuꞌej sí y xa man quireꞌ ta cꞌo pa ránima.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ruma nojiel ri ranun prometer ri Dios chi nuyaꞌ chika, can riqꞌuin cꞌa ri Cristo nikil-ve y rumareꞌ ojreꞌ can pa rubꞌeꞌ ri Jesucristo nakaꞌej chi quireꞌ. Quireꞌ nakaꞌej chi nakayaꞌ rukꞌij ri Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Y ja ri Dios ri bꞌanayuon chika chi cof oj-paꞌl riqꞌuin ri Cristo, y jajaꞌ jeꞌ ri xojruchaꞌ chi nakaꞌan ri rusamaj. Quireꞌ rubꞌanun iviqꞌuin ixreꞌ y kiqꞌuin jeꞌ ojreꞌ.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ri Dios jeꞌ oj-rubꞌanun sellar, ruma ruyoꞌn ri Espíritu Santo riqꞌuin kánima, y jareꞌ ri ratal chi ketzij chi cꞌo ri xtiyoꞌx chika ruma ri Dios.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Pero inreꞌ can choch ri Dios niꞌej chiva ri chica cꞌo riqꞌuin vánima y karruma man in-kꞌaxnak ta iviqꞌuin. Xa ruma altíra nijoyovaj ivach y man nivajoꞌ ta nquixchꞌolij, mareꞌ man in-kꞌaxnak ta Corinto.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ixreꞌ man tiꞌan pensar chi inreꞌ y ri vachꞌil nquixkaꞌan mandar riqꞌuin ri chica otz ntinimaj, man quireꞌ ta. Ojreꞌ joꞌc nakajoꞌ nquixkatoꞌ, chi quireꞌ más niquicuot ri ivánima, ruma ixreꞌ can icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin ri Cristo y cof ix-paꞌl.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.