2 Coríntios 1
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARA
1 Inreꞌ Pablo, in ru-apóstol ri Jesucristo ruma quireꞌ nrajoꞌ ri Dios. Can junan ojcꞌo riqꞌuin ri hermano Timoteo antok nitak-el va carta va chiva ixreꞌ hermanos ri ix ru-iglesia ri Dios ri ixcꞌo pa tanamet Corinto. Va carta va man joꞌc ta ivichin ixreꞌ, xa quichin jeꞌ quinojiel ri santos hermanos ri icꞌo nicꞌaj chic tanamet chupan ri Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Ja ta ri favor y ri paz ri nuyaꞌ ri Katataꞌ Dios y ri Ajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kayaꞌ rukꞌij ri Dios, ri Rutataꞌ ri Kajaf Jesucristo. Jajaꞌ jun Tataꞌj ri nujoyovaj quivach ri ralcꞌual, y jajaꞌ ri Dios ri nuyaꞌ consolación.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Y jajaꞌ ri nibꞌano consolar kichin antok ojcꞌo chupan sufrimiento, chi quireꞌ antok ojreꞌ nakatzꞌat chi icꞌo hermanos ri icꞌo chupan sufrimiento, can nkojtiquir ncaꞌkaꞌan consolar jeꞌ incheꞌl nuꞌon ri Dios chika ojreꞌ.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Can altíra ri sufrimiento nakakꞌasaj ojreꞌ, can incheꞌl ri xukꞌasaj ri Cristo. Pero ri Cristo can altíra jeꞌ nkuruꞌon consolar antok nakaꞌan sufrir.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Y xa nakaꞌan sufrir, can nkojtiquir nquixkaꞌan consolar ixreꞌ y nquixcolotaj. Y xa ri Dios nkuruꞌon consolar ojreꞌ, can richin chi ojreꞌ jeꞌ nkojtiquir nquixkaꞌan consolar ixreꞌ y nquixcolotaj. Y reꞌ nuꞌon chiva chi nquixtiquir nticochꞌ ri sufrimiento ri incheꞌl nakakꞌasaj ojreꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Ojreꞌ cꞌo ka-esperanza chi ixreꞌ man xtiyaꞌ ta can ri Cristo. Can kataꞌn chi ntiꞌan sufrir incheꞌl ojreꞌ. Rumareꞌ kataꞌn jeꞌ chi ri Dios nquixruꞌon consolar incheꞌl nuꞌon kiqꞌuin ojreꞌ.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Hermanos, can nicꞌatzin chi ntinaꞌiej otz chirij ri sufrimientos ri xkakꞌasaj ojreꞌ antok xojcꞌujieꞌ chupan ri lugar rubꞌinan Asia. Ri kachukꞌaꞌ ri cꞌo man xtiquir ta chic ruma ri xquiꞌan ri vinak chika. Can xkaꞌan pensar chi man chic nkojcꞌasieꞌ ta.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Can xkanaꞌ chi man nkojcolotaj ta chic choch ri camic, pero reꞌ xa richin chi xucꞌut chakavach chi kayuon ojreꞌ man jun kachukꞌaꞌ, xa riqꞌuin ri Dios ri nicꞌatzin chi nakacukubꞌaꞌ kacꞌuꞌx, ruma jajaꞌ cꞌo ru-poder chi ncaꞌrucꞌasuoj ri quiminakiꞌ.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Y jajaꞌ ri xcalo kichin choch ri camic, y vacame jeꞌ nkojrucol choch ri camic. Y kacukubꞌan kacꞌuꞌx riqꞌuin jajaꞌ chi ri tiempo ri chakavach-apa, xkojrucol jeꞌ choch ri camic.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Rumareꞌ kojibꞌanaꞌ ayudar jeꞌ ixreꞌ riqꞌuin ri oración, chi quireꞌ iqꞌuiy jeꞌ ri niquiyaꞌ tiox bꞌaꞌ cha ri Dios, antok niquitzꞌat ri favor ri nuꞌon-pa jajaꞌ chika ojreꞌ ruma ri oración ri ntiꞌan ixreꞌ pa ka-cuenta.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Ojreꞌ cꞌo choj-uma nkojquicuot: Ojreꞌ nkojquicuot ruma ja mismo ri kajaluon y ri kánima niꞌeꞌn-pa chika chi ri ncaꞌkaꞌan xa riqꞌuin sak kánima, y can ketzij choch ri Dios nojiel ri ncaꞌkaꞌan. Man runoꞌj ta ache ri nakacusaj. Ojreꞌ nkojtiquir nakaꞌan quireꞌ ruma ri ru-favor ri Dios. Can quireꞌ ri kacꞌaslien ri kacꞌutun chiquivach ri icꞌo choch-ulief, pero ixreꞌ hermanos más itzꞌatuon ri kacꞌaslien. Más ivataꞌn ri chica cꞌaslien kucꞌuan.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Mareꞌ ri tzij ri nitzꞌibꞌaj-el chiva man jun chic kax más nuꞌej, xa joꞌc chirij ri xitzꞌat yan y can ivataꞌn jeꞌ jaꞌal. Ri nirayij inreꞌ, ja chi niꞌka ta pan iveꞌ (ntiꞌan ta entender) nojiel, ri pa rutzꞌucbꞌal hasta cꞌa pa ruqꞌuisbꞌal.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Ixreꞌ xiꞌka yan pan iveꞌ (xiꞌan yan entender) jubꞌaꞌ chi kuma ojreꞌ, nquixquicuot vacame. Y can incheꞌl nquixquicuot ixreꞌ kuma ojreꞌ vacame, quireꞌ jeꞌ ojreꞌ xkojquicuot ivuma ixreꞌ chupan ri kꞌij antok ri Ajaf Jesús xtipa chic jun bꞌay.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Inreꞌ ruma cukul nucꞌuꞌx iviqꞌuin, xinvajoꞌ ta xinakꞌax iviqꞌuin naꞌay, chi quireꞌ caꞌmul ta xtucꞌam-pa bendición chiva.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Can xinꞌan pensar chi nquinakꞌax iviqꞌuin antok xquipa Macedonia, y antok nquitzalaj-pa Macedonia, iviqꞌuin chic ixreꞌ nquibꞌacꞌujie-ve, y ixreꞌ ri nquixtoꞌn vichin riqꞌuin ri nicꞌatzin chuva chupan ri nubꞌiey chi nquitzalaj Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 ¿Ntiꞌej came ixreꞌ chi antok inreꞌ xinꞌan pensar quireꞌ man xinꞌan ta pensar otz? ¿O ntiꞌej came ixreꞌ chi inreꞌ xa joꞌc riqꞌuin ri nuchiꞌ niꞌej sí, incheꞌl niquiꞌan ri nicꞌaj vinak, y ri vánima xa man quireꞌ ta nuꞌej?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Incheꞌl ri Dios can nuꞌon-ve ri nuꞌej; can quireꞌ jeꞌ ojreꞌ. Ruma antok ojreꞌ nakaꞌej sí, can ja-ve reꞌ cꞌo pa kánima. Y man jun bꞌay nakaꞌej chiva sí y xa man quireꞌ ta ri cꞌo pa kánima.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ri hermano Silvano, ri hermano Timoteo y inreꞌ, ri xkatzijuoj ri Jesucristo ri Rucꞌajuol ri Dios chiva, man nakacꞌax ta katzij. Ojreꞌ can oj incheꞌl ri Jesucristo, jajaꞌ man nucꞌax ta ri nuꞌej; jajaꞌ can nuꞌon ri nuꞌej. Man jun bꞌay nuꞌej sí y xa man quireꞌ ta cꞌo pa ránima.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ruma nojiel ri ranun prometer ri Dios chi nuyaꞌ chika, can riqꞌuin cꞌa ri Cristo nikil-ve y rumareꞌ ojreꞌ can pa rubꞌeꞌ ri Jesucristo nakaꞌej chi quireꞌ. Quireꞌ nakaꞌej chi nakayaꞌ rukꞌij ri Dios.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Y ja ri Dios ri bꞌanayuon chika chi cof oj-paꞌl riqꞌuin ri Cristo, y jajaꞌ jeꞌ ri xojruchaꞌ chi nakaꞌan ri rusamaj. Quireꞌ rubꞌanun iviqꞌuin ixreꞌ y kiqꞌuin jeꞌ ojreꞌ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ri Dios jeꞌ oj-rubꞌanun sellar, ruma ruyoꞌn ri Espíritu Santo riqꞌuin kánima, y jareꞌ ri ratal chi ketzij chi cꞌo ri xtiyoꞌx chika ruma ri Dios.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Pero inreꞌ can choch ri Dios niꞌej chiva ri chica cꞌo riqꞌuin vánima y karruma man in-kꞌaxnak ta iviqꞌuin. Xa ruma altíra nijoyovaj ivach y man nivajoꞌ ta nquixchꞌolij, mareꞌ man in-kꞌaxnak ta Corinto.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ixreꞌ man tiꞌan pensar chi inreꞌ y ri vachꞌil nquixkaꞌan mandar riqꞌuin ri chica otz ntinimaj, man quireꞌ ta. Ojreꞌ joꞌc nakajoꞌ nquixkatoꞌ, chi quireꞌ más niquicuot ri ivánima, ruma ixreꞌ can icukubꞌan icꞌuꞌx riqꞌuin ri Cristo y cof ix-paꞌl.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.