2 Coríntios 12

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y can ketzij, chi man otz ta chi inreꞌ nuyuon niya-ka nukꞌij. Pero vacame nivajoꞌ nquichꞌoꞌ jubꞌaꞌ chirij ri xucꞌut ri Ajaf chupan jun incheꞌl achicꞌ, y nicꞌaj chic kax ri xaꞌruꞌej chuva.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Inreꞌ vataꞌn roch jun ache hace catorce junaꞌ xꞌa chicaj y xtzalaj chic pa. Jajaꞌ can runiman chic ri Cristo. Jajaꞌ xucꞌuax cꞌa chicaj, y cꞌa pa ruox rocaj xucꞌuax-ve; ri pacheꞌ cꞌo-ve ri Dios. Inreꞌ vataꞌn roch ri ache reꞌ, pero ri man vataꞌn ta cheꞌl xucꞌuax, ja ri ru-cuerpo o joꞌc ri ru-espíritu, joꞌc ri Dios taꞌmayuon cheꞌl xucꞌuax chicaj.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Inreꞌ vataꞌn roch ri ache reꞌ, pero joꞌc ri Dios taꞌmayuon cheꞌl xucꞌuax chicaj, xa ja ri ru-cuerpo xꞌa o xa manak.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Joꞌc vataꞌn inreꞌ chi jajaꞌ xucꞌuax cꞌa chila chupan ri lugar ri niꞌeꞌx paraíso cha, pacheꞌ xraꞌxaj chꞌabꞌal ri man jun vinak niril tzij chi nuꞌej.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ri ache ri xucꞌuax cꞌa chicaj can cꞌo-ve rukꞌij chinoch inreꞌ, jajaꞌ can otz-ve chi nuyaꞌ rukꞌij. Inreꞌ man jun bꞌay xtinyaꞌ ta ka nukꞌij. Pero xa ta nicꞌatzin chi niyaꞌ nukꞌij, nitzijuoj ri nukꞌasan chupan ri nucꞌaslien, ri nucꞌut chi xa inreꞌ manak vuchukꞌaꞌ.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Y xa inreꞌ nivajoꞌ niyaꞌ nukꞌij, can otz ri niꞌan. Y xa niꞌan quireꞌ, man ruma ta manak nunoꞌj. Ruma inreꞌ joꞌc ri ketzij ri niꞌej. Pero inreꞌ man niyaꞌ ta ka nukꞌij, chi quireꞌ man jun vinak xtiyoꞌn más nukꞌij, ruma ri vinak xa man joꞌc ta chic ri niquitzꞌat o nicaꞌxaj ri niquiꞌan pensar, xa can nakꞌax ruveꞌ ri niquiꞌej.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Inreꞌ can altíra nimaꞌk tak kax ri i-ruꞌeꞌn ri Ajaf chinoch. Y chi inreꞌ man tinya-ka nukꞌij y chi man in nem chi ache nina-ka, rumareꞌ can incheꞌl chꞌicuon jun qꞌuix chupan ri nu-cuerpo. Ri Ajaf can xuyaꞌ permiso cha ri Satanás chi xutak-pa ri qꞌuix reꞌ chi niꞌan sufrir, richin chi man niꞌan ta nem.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Y rumareꞌ inreꞌ oxeꞌ yan mul nucꞌutun favor cha ri Ajaf chi tiralasaj-el ri kꞌaxuon ri ninaꞌ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Pero jajaꞌ xuꞌej chuva: Atreꞌ xa caquicuot riqꞌuin ri nu-favor ri nuyoꞌn chava. Ruma antok naꞌan sufrir y manak chic avuchukꞌaꞌ nanaꞌ, jareꞌ antok xtikꞌalajin ri nu-poder inreꞌ chupan ri acꞌaslien, xchaꞌ chuva. Rumareꞌ inreꞌ altíra nquiquicuot, ruma antok cꞌo nikꞌasaj, nucꞌut chinoch chi manak vuchukꞌaꞌ. Y quireꞌ niꞌan chi quireꞌ ri ru-poder ri Cristo nika panoꞌ.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Can altíra nquiquicuot antok ruma ri Cristo cꞌo ri chica nikꞌasaj, ruma nucꞌut chi manak vuchukꞌaꞌ. Nquiquicuot antok nquiyoꞌx pa qꞌuix, nquiquicuot antok cꞌo ri chica ncaꞌcꞌatzin chuva y xa man jun pacheꞌ nipa-ve ri nivajoꞌ, nquiquicuot antok itziel nquitzꞌiet y nquiquicuot jeꞌ antok niꞌan sufrir. Ruma antok inreꞌ manak vuchukꞌaꞌ ninaꞌ, jareꞌ antok nipa más vuchukꞌaꞌ.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Inreꞌ xinꞌan incheꞌl xa man jun nunoꞌj ruma xinya-ka nukꞌij. Pero xa ixreꞌ xixbꞌano chuva chi xinꞌan quireꞌ, ruma ixreꞌ ri xixꞌeꞌn chi inreꞌ cꞌo nukꞌij. Can ketzij chi inreꞌ manak nukꞌij, pero man niꞌej ta chi man jun vakalien chiquivach ri niquiꞌej chi i-nimaꞌk tak apóstoles.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Inreꞌ can in jun apóstol, ruma antok xinꞌan ri samaj chicajol, xincochꞌ nojiel, xincꞌut-viꞌ chi in jun apóstol. Can cꞌo ri chica xaꞌnꞌan chi quireꞌ kꞌalaj chivach chi cꞌo ri Dios viqꞌuin. Ixreꞌ xitzꞌat chi qꞌuiy milagros y señales ri xaꞌnꞌan.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ¿O ixreꞌ xinaꞌ chi xa más coꞌl ikꞌij xinꞌan chiva chiquivach ri nicꞌaj chic iglesias ri icꞌo nicꞌaj chic tanamet, ruma man xinuoc ta jun akaꞌn chivach riqꞌuin nojiel ri xaꞌcꞌatzin chuva? ¡Tibꞌanaꞌ perdonar ri nuchꞌoꞌj ri xinꞌan chiva!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Vacame, can nuchojmin chic viꞌ chi nquibꞌaka chic jun bꞌay iviqꞌuin. Y ja chi oxeꞌ mul ri xquinalka iviqꞌuin vacame. Y antok xquinalka, man tiꞌan pensar chi cꞌo kax ri nivajoꞌ chi ntiyaꞌ chuva. Man quireꞌ ta. Inreꞌ man ja ta ri cꞌo iviqꞌuin ri nivajoꞌ, ixreꞌ ri nquixvajoꞌ. Ruma ixreꞌ ivataꞌn chi vaveꞌ choch-ulief, ja ri quitie-quitataꞌ ncaꞌmalo ri bꞌayomal chi niquiyaꞌ can chica ri calcꞌual, y man ja ta ri calcꞌual ri ncaꞌmalo ri bꞌayomal chi niquiyaꞌ chica ri quitie-quitataꞌ.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Rumareꞌ inreꞌ can xquiquicuot xtincusaj ri cꞌo viqꞌuin, y nijach-viꞌ chi nquisamaj ruma altíra nquixvajoꞌ. Mesque ixreꞌ man nquinivajoꞌ ta incheꞌl nquixvajoꞌ inreꞌ.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Pero icꞌo ncaꞌeꞌn chuvij chi inreꞌ man jun akaꞌn nuyoꞌn chivij riqꞌuin ri nicꞌatzin chuva, y xa jaꞌal vataꞌn niꞌan engaño y ix-kajnak pa nukꞌaꞌ, rumareꞌ cꞌo miera ntiyaꞌ chuva.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿Acaso xa jun chiquivach ri xaꞌntak-pa iviqꞌuin ri xincusaj chi xixꞌan engañar?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Inreꞌ xincꞌutuj favor cha ri hermano Tito chi tiꞌa iviqꞌuin, y antok xꞌa, xintak-el ri jun chic hermano riqꞌuin. ¿Xixruꞌon came engañar ri hermano Tito? ¿Xitzꞌat came ri hermano Tito chi man ja ta ri Espíritu Santo ri cꞌuayuon richin? Can incheꞌl ri cꞌaslien ri vucꞌuan inreꞌ, can quireꞌ mismo ri rucꞌaslien ri Tito.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ¿Ntiꞌan pensar came ixreꞌ chi ruma ri tzij ri xkaꞌej chiva nakajoꞌ nakaꞌan defender-kiꞌ chivach? Ojreꞌ can choch ri Dios nkuchꞌoꞌ quireꞌ iviqꞌuin, ruma joꞌc jun kabꞌanun riqꞌuin ri Cristo, ruma altíra nquixkajoꞌ, y chi quireꞌ niqꞌuiy ta ri icꞌaslien choch ri Dios.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ruma inreꞌ nixiꞌij bꞌaꞌ viꞌ chi antok xquinalka iviqꞌuin, man otz ta cꞌo ri icꞌaslien incheꞌl ri nivajoꞌ. Y xa quireꞌ, inreꞌ can xtinꞌan ri nicꞌatzin incheꞌl nrajoꞌ ri icꞌaslien y man ja ta chic ri incheꞌl ntivajoꞌ ixreꞌ. Inreꞌ ninaꞌ incheꞌl xa cꞌo ayoval chicajol, chi itziel nquiꞌtzꞌat ri nicꞌaj chic ruma otz icꞌo, icꞌo jeꞌ ri cꞌo quiyoval, ijachuon-ka-iviꞌ, cꞌo itziel tak tzij ncaꞌiꞌej chiquij nicꞌaj chic, nquixtzijuon chirij quicꞌaslien vinak, man jun quikꞌij ntiꞌan chica nicꞌaj chic, y icꞌo jeꞌ nicꞌaj chic kax ri nquiꞌan ri man i-otz ta.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Nixiꞌij bꞌaꞌ viꞌ nquinalka chic jun bꞌay iviqꞌuin, ruma nak xa xtukasaj nukꞌij ri Dios, ruma xa xcaꞌnvil iqꞌuiy hermanos ri cꞌa icꞌo chupan qui-pecados y man quiyoꞌn ta can ri itziel tak noꞌj, ri achiꞌaꞌ y ri ixokiꞌ cꞌa niquicanuj-quiꞌ chi niquiꞌan pecado; man niquiyaꞌ ta can ri ncaꞌquiꞌan ri itziel tak kax, y man jun quiqꞌuix. Nojiel reꞌ can xtuyaꞌ okꞌiej chuva, y ri Dios nucusaj ri okꞌiej reꞌ chi nukasaj nukꞌij.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.