1 João 2

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hermanos, ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, nitzꞌibꞌaj-el nojiel reꞌ chiva, chi quireꞌ man ntiꞌan ta chic pecado. Pero xa cꞌo jun chivach ri cꞌo pecado rubꞌanun, cꞌo Jun ri xtichꞌoꞌ cha ri Katataꞌ Dios chi niꞌan perdonar ri ru-pecado. Y ri Jun reꞌ ja ri Jesucristo, ri can choj.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jajaꞌ xcon kuma chi niꞌan perdonar ri ka-pecados. Y man joꞌc ta ruma ri ka-pecados ojreꞌ xcon; jajaꞌ xcon jeꞌ cuma quinojiel ri vinak ri icꞌo choch-ulief.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Y xa ojreꞌ nakaꞌan ri nuꞌej ri ru-mandamientos ri Dios, can kꞌalaj chi kataꞌn chic roch jajaꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Y xa cꞌo jun ri niꞌeꞌn: Inreꞌ vataꞌn roch ri Dios, nichaꞌ, pero man nuꞌon ta ri nuꞌej ri ru-mandamientos ri Dios, ri niꞌeꞌn quireꞌ xa nutzꞌak tzij, y ri ketzij man cꞌo ta riqꞌuin.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Pero jun ri nuꞌon ri nuꞌej ri Dios, can ketzij chi cꞌo ri ru-amor ri Dios riqꞌuin. Y xa quireꞌ nakaꞌan, kataꞌn chi joꞌc jun kabꞌanun riqꞌuin ri Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Y xa cꞌo jun niꞌeꞌn chi joꞌc jun rubꞌanun riqꞌuin ri Jesucristo, can tucꞌuaj jun cꞌaslien incheꞌl ri cꞌaslien ri xucꞌuaj jajaꞌ.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Hermanos, inreꞌ man nitzꞌibꞌaj ta cꞌa jun cꞌacꞌacꞌ mandamiento chiva. Ruma ri mandamiento reꞌ, xa ojier yan tiempo cꞌo, y jareꞌ ri xyoꞌx chiva naꞌay, y reꞌ xa ja ri xivaxaj antok xinimaj ri Jesucristo.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Pero niꞌej jeꞌ chi ri mandamiento reꞌ can cꞌacꞌacꞌ chivach ixreꞌ. Riqꞌuin ri Jesucristo xkꞌalajin ri mandamiento reꞌ y quireꞌ jeꞌ iviqꞌuin ixreꞌ. Ruma ri kꞌakuꞌn xa ya nakꞌax y ya nikꞌalajin-pa ri ketzij sakil.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Pero xa cꞌo jun ri niꞌeꞌn chi cꞌo pa sakil, y xa itziel nutzꞌat jun ru-hermano, kꞌalaj chi cꞌa cꞌo pa kꞌakuꞌn.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Y ri jun ri nrajoꞌ ri ru-hermano, can cꞌo cꞌa pa sakil, y man jun cꞌa xtibꞌano cha chi nitzak.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Pero jun ri itziel nutzꞌat jun ru-hermano, xa cꞌa pa kꞌakuꞌn cꞌo-ve, y pa kꞌakuꞌn cꞌa niꞌin-ve. Man rataꞌn ta pacheꞌ bꞌanak-ve, ruma ja ri kꞌakuꞌn bꞌanayuon muoy cha.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, nitzꞌibꞌaj nojiel reꞌ chiva, ruma riqꞌuin ri xuꞌon ri Jesucristo, xꞌan perdonar ri i-pecados.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Nitzꞌibꞌaj nojiel reꞌ chiva ixreꞌ tataꞌj, ruma ivataꞌn chic roch ri Cristo ri can cꞌo-ve antok cꞌa majaꞌ cꞌo ri roch-ulief. Nitzꞌibꞌaj nojiel reꞌ chiva ixreꞌ cꞌajolaꞌ, ruma can ix-chꞌaconak chic chirij ri itziel. Nitzꞌibꞌaj nojiel reꞌ chiva ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, ruma ivataꞌn chic roch ri Katataꞌ Dios.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ixreꞌ tataꞌj, nitzꞌibꞌaj cꞌa chiva ruma ivataꞌn chic roch ri Cristo ri can cꞌo-ve antok cꞌa majaꞌ cꞌo ri roch-ulief. Ixreꞌ cꞌajolaꞌ, nitzꞌibꞌaj cꞌa chiva ruma cꞌo ivuchukꞌaꞌ, y ri ruchꞌabꞌal ri Dios cꞌo riqꞌuin ivánima, y can ix-chꞌaconak chic chirij ri itziel.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Y chiva ixvonojiel niꞌej: Man tiꞌa ivánima chirij ri roch-ulief, ni chirij ri kax ri icꞌo choch. Ruma xa jun niꞌa ránima chirij ri roch-ulief, kꞌalaj chi manak ri ru-amor ri Katataꞌ Dios riqꞌuin.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ruma nojiel ri cꞌo choch-ulief, xa ja ri itziel ri nurayij ri ka-cuerpo, ri itziel tak kax ri ncaꞌkatzꞌat ri ncaꞌkarayij, y ri altíra nakana-kiꞌ ruma ri cꞌo kiqꞌuin, xa man richin ta ri Katataꞌ Dios, xa richin ri roch-ulief.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Y ri roch-ulief xa xtakꞌax, y xcaꞌqꞌuis nojiel ri itziel tak kax ri ncaꞌrayix. Pero ri nuꞌon ri nrajoꞌ ri Dios, can xticꞌujieꞌ riqꞌuin ri cꞌaslien richin nojiel tiempo.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, ojcꞌo chic chupan ri ruqꞌuisbꞌal tiempo. Y ixreꞌ ivaxan chic chi xtipa ri anticristo, ri itziel xtutzꞌat ri Cristo y xtuꞌon chi jajaꞌ ri Cristo. Y vacame iqꞌuiy ri quireꞌ niquiꞌan. Y mareꞌ kataꞌn chic chi ojcꞌo chupan ri ruqꞌuisbꞌal tiempo.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Ijejeꞌ xaꞌcꞌujieꞌ kiqꞌuin, pero man junan ta cánima kiqꞌuin; ruma xa ta junan cánima kiqꞌuin, can ta icꞌo-pa kiqꞌuin. Xaꞌiel-el kiqꞌuin, richin chi xkꞌalajin chi man junan ta cánima kiqꞌuin.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Pero ixreꞌ yoꞌn chiva ri Espíritu Santo ruma ri Cristo, y rumareꞌ ivataꞌn chic ri ketzij.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nitzꞌibꞌaj-el nojiel reꞌ chiva, pero man ruma ta chi man ivataꞌn ta ri ketzij, xa ruma ivataꞌn chic ri ketzij, y ivataꞌn jeꞌ chi ri tzꞌakon tak tzij man riqꞌuin ta ri ketzij patanak-ve.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Y chica ri aj-tzꞌakoy-tzij? Ja ri niꞌeꞌn chi ri Jesús man ja ta ri Cristo. Jun ri niꞌeꞌn quireꞌ, ja ri anticristo. Can nuꞌej chi ri Dios man ketzij ta, y quireꞌ jeꞌ nuꞌej chirij ri Rucꞌajuol ri Dios.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Xa chica-na ri niꞌeꞌn chi ri Rucꞌajuol ri Dios man ketzij ta, ri Dios man cꞌo ta riqꞌuin. Pero ri niꞌeꞌn chi ri Rucꞌajuol ri Dios can ketzij, can cꞌo ri Dios riqꞌuin.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Rumareꞌ ixreꞌ, can ticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima ri tzij ri ivaxan-pa antok xinimaj ri Cristo. Y xa ri tzij reꞌ cꞌo riqꞌuin ivánima, can siempre joꞌc jun xtiꞌan riqꞌuin ri Rucꞌajuol ri Dios y riqꞌuin ri Dios jeꞌ.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Y ri Jesucristo ranun prometer chi cꞌo xtuyaꞌ chika. Ri ranun prometer jajaꞌ, ja chi xtuyaꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Inreꞌ xintzꞌibꞌaj-el nojiel reꞌ chiva, xa cuma ri vinak ri nicajoꞌ nquixquiꞌan engañar.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Pero ixreꞌ ja ri Espíritu Santo cꞌo riqꞌuin ivánima, ri yoꞌn chiva ruma ri Jesucristo. Y rumareꞌ man nicꞌatzin ta chi cꞌo chic jun ri nquixrutijuoj, ruma ri Espíritu Santo nucꞌut chivach nojiel. Y ri nucꞌut jajaꞌ chivach can ketzij. Jajaꞌ man nucꞌut ta ri man ketzij ta. Tinimaj ri nucꞌut jajaꞌ; can siempre joꞌc jun tibꞌanaꞌ riqꞌuin ri Jesucristo.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Y vacame ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, can siempre joꞌc jun tibꞌanaꞌ riqꞌuin ri Jesucristo, chi quireꞌ can cukul ta apa kacꞌuꞌx riqꞌuin antok xtipa chic jun bꞌay, y man xkuqꞌuix ta choch antok xtalka ri kꞌij reꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Y ixreꞌ ivataꞌn chi ri Jesucristo can choj-ve. Rumareꞌ ivataꞌn jeꞌ chi chica-na ri rucꞌuan jun cꞌaslien choj, can alaxnak chic jun bꞌay y rumareꞌ ralcꞌual chic ri Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.