1 João 2

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hermanos, ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, nitzꞌibꞌaj-el nojiel reꞌ chiva, chi quireꞌ man ntiꞌan ta chic pecado. Pero xa cꞌo jun chivach ri cꞌo pecado rubꞌanun, cꞌo Jun ri xtichꞌoꞌ cha ri Katataꞌ Dios chi niꞌan perdonar ri ru-pecado. Y ri Jun reꞌ ja ri Jesucristo, ri can choj.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jajaꞌ xcon kuma chi niꞌan perdonar ri ka-pecados. Y man joꞌc ta ruma ri ka-pecados ojreꞌ xcon; jajaꞌ xcon jeꞌ cuma quinojiel ri vinak ri icꞌo choch-ulief.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Y xa ojreꞌ nakaꞌan ri nuꞌej ri ru-mandamientos ri Dios, can kꞌalaj chi kataꞌn chic roch jajaꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Y xa cꞌo jun ri niꞌeꞌn: Inreꞌ vataꞌn roch ri Dios, nichaꞌ, pero man nuꞌon ta ri nuꞌej ri ru-mandamientos ri Dios, ri niꞌeꞌn quireꞌ xa nutzꞌak tzij, y ri ketzij man cꞌo ta riqꞌuin.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pero jun ri nuꞌon ri nuꞌej ri Dios, can ketzij chi cꞌo ri ru-amor ri Dios riqꞌuin. Y xa quireꞌ nakaꞌan, kataꞌn chi joꞌc jun kabꞌanun riqꞌuin ri Dios.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Y xa cꞌo jun niꞌeꞌn chi joꞌc jun rubꞌanun riqꞌuin ri Jesucristo, can tucꞌuaj jun cꞌaslien incheꞌl ri cꞌaslien ri xucꞌuaj jajaꞌ.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Hermanos, inreꞌ man nitzꞌibꞌaj ta cꞌa jun cꞌacꞌacꞌ mandamiento chiva. Ruma ri mandamiento reꞌ, xa ojier yan tiempo cꞌo, y jareꞌ ri xyoꞌx chiva naꞌay, y reꞌ xa ja ri xivaxaj antok xinimaj ri Jesucristo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero niꞌej jeꞌ chi ri mandamiento reꞌ can cꞌacꞌacꞌ chivach ixreꞌ. Riqꞌuin ri Jesucristo xkꞌalajin ri mandamiento reꞌ y quireꞌ jeꞌ iviqꞌuin ixreꞌ. Ruma ri kꞌakuꞌn xa ya nakꞌax y ya nikꞌalajin-pa ri ketzij sakil.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Pero xa cꞌo jun ri niꞌeꞌn chi cꞌo pa sakil, y xa itziel nutzꞌat jun ru-hermano, kꞌalaj chi cꞌa cꞌo pa kꞌakuꞌn.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Y ri jun ri nrajoꞌ ri ru-hermano, can cꞌo cꞌa pa sakil, y man jun cꞌa xtibꞌano cha chi nitzak.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Pero jun ri itziel nutzꞌat jun ru-hermano, xa cꞌa pa kꞌakuꞌn cꞌo-ve, y pa kꞌakuꞌn cꞌa niꞌin-ve. Man rataꞌn ta pacheꞌ bꞌanak-ve, ruma ja ri kꞌakuꞌn bꞌanayuon muoy cha.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, nitzꞌibꞌaj nojiel reꞌ chiva, ruma riqꞌuin ri xuꞌon ri Jesucristo, xꞌan perdonar ri i-pecados.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Nitzꞌibꞌaj nojiel reꞌ chiva ixreꞌ tataꞌj, ruma ivataꞌn chic roch ri Cristo ri can cꞌo-ve antok cꞌa majaꞌ cꞌo ri roch-ulief. Nitzꞌibꞌaj nojiel reꞌ chiva ixreꞌ cꞌajolaꞌ, ruma can ix-chꞌaconak chic chirij ri itziel. Nitzꞌibꞌaj nojiel reꞌ chiva ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, ruma ivataꞌn chic roch ri Katataꞌ Dios.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ixreꞌ tataꞌj, nitzꞌibꞌaj cꞌa chiva ruma ivataꞌn chic roch ri Cristo ri can cꞌo-ve antok cꞌa majaꞌ cꞌo ri roch-ulief. Ixreꞌ cꞌajolaꞌ, nitzꞌibꞌaj cꞌa chiva ruma cꞌo ivuchukꞌaꞌ, y ri ruchꞌabꞌal ri Dios cꞌo riqꞌuin ivánima, y can ix-chꞌaconak chic chirij ri itziel.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Y chiva ixvonojiel niꞌej: Man tiꞌa ivánima chirij ri roch-ulief, ni chirij ri kax ri icꞌo choch. Ruma xa jun niꞌa ránima chirij ri roch-ulief, kꞌalaj chi manak ri ru-amor ri Katataꞌ Dios riqꞌuin.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ruma nojiel ri cꞌo choch-ulief, xa ja ri itziel ri nurayij ri ka-cuerpo, ri itziel tak kax ri ncaꞌkatzꞌat ri ncaꞌkarayij, y ri altíra nakana-kiꞌ ruma ri cꞌo kiqꞌuin, xa man richin ta ri Katataꞌ Dios, xa richin ri roch-ulief.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Y ri roch-ulief xa xtakꞌax, y xcaꞌqꞌuis nojiel ri itziel tak kax ri ncaꞌrayix. Pero ri nuꞌon ri nrajoꞌ ri Dios, can xticꞌujieꞌ riqꞌuin ri cꞌaslien richin nojiel tiempo.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, ojcꞌo chic chupan ri ruqꞌuisbꞌal tiempo. Y ixreꞌ ivaxan chic chi xtipa ri anticristo, ri itziel xtutzꞌat ri Cristo y xtuꞌon chi jajaꞌ ri Cristo. Y vacame iqꞌuiy ri quireꞌ niquiꞌan. Y mareꞌ kataꞌn chic chi ojcꞌo chupan ri ruqꞌuisbꞌal tiempo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ijejeꞌ xaꞌcꞌujieꞌ kiqꞌuin, pero man junan ta cánima kiqꞌuin; ruma xa ta junan cánima kiqꞌuin, can ta icꞌo-pa kiqꞌuin. Xaꞌiel-el kiqꞌuin, richin chi xkꞌalajin chi man junan ta cánima kiqꞌuin.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pero ixreꞌ yoꞌn chiva ri Espíritu Santo ruma ri Cristo, y rumareꞌ ivataꞌn chic ri ketzij.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Nitzꞌibꞌaj-el nojiel reꞌ chiva, pero man ruma ta chi man ivataꞌn ta ri ketzij, xa ruma ivataꞌn chic ri ketzij, y ivataꞌn jeꞌ chi ri tzꞌakon tak tzij man riqꞌuin ta ri ketzij patanak-ve.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Y chica ri aj-tzꞌakoy-tzij? Ja ri niꞌeꞌn chi ri Jesús man ja ta ri Cristo. Jun ri niꞌeꞌn quireꞌ, ja ri anticristo. Can nuꞌej chi ri Dios man ketzij ta, y quireꞌ jeꞌ nuꞌej chirij ri Rucꞌajuol ri Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Xa chica-na ri niꞌeꞌn chi ri Rucꞌajuol ri Dios man ketzij ta, ri Dios man cꞌo ta riqꞌuin. Pero ri niꞌeꞌn chi ri Rucꞌajuol ri Dios can ketzij, can cꞌo ri Dios riqꞌuin.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Rumareꞌ ixreꞌ, can ticꞌujieꞌ riqꞌuin ivánima ri tzij ri ivaxan-pa antok xinimaj ri Cristo. Y xa ri tzij reꞌ cꞌo riqꞌuin ivánima, can siempre joꞌc jun xtiꞌan riqꞌuin ri Rucꞌajuol ri Dios y riqꞌuin ri Dios jeꞌ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Y ri Jesucristo ranun prometer chi cꞌo xtuyaꞌ chika. Ri ranun prometer jajaꞌ, ja chi xtuyaꞌ ri cꞌaslien ri man niqꞌuis ta.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Inreꞌ xintzꞌibꞌaj-el nojiel reꞌ chiva, xa cuma ri vinak ri nicajoꞌ nquixquiꞌan engañar.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pero ixreꞌ ja ri Espíritu Santo cꞌo riqꞌuin ivánima, ri yoꞌn chiva ruma ri Jesucristo. Y rumareꞌ man nicꞌatzin ta chi cꞌo chic jun ri nquixrutijuoj, ruma ri Espíritu Santo nucꞌut chivach nojiel. Y ri nucꞌut jajaꞌ chivach can ketzij. Jajaꞌ man nucꞌut ta ri man ketzij ta. Tinimaj ri nucꞌut jajaꞌ; can siempre joꞌc jun tibꞌanaꞌ riqꞌuin ri Jesucristo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Y vacame ixreꞌ ri ix incheꞌl tak valcꞌual, can siempre joꞌc jun tibꞌanaꞌ riqꞌuin ri Jesucristo, chi quireꞌ can cukul ta apa kacꞌuꞌx riqꞌuin antok xtipa chic jun bꞌay, y man xkuqꞌuix ta choch antok xtalka ri kꞌij reꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Y ixreꞌ ivataꞌn chi ri Jesucristo can choj-ve. Rumareꞌ ivataꞌn jeꞌ chi chica-na ri rucꞌuan jun cꞌaslien choj, can alaxnak chic jun bꞌay y rumareꞌ ralcꞌual chic ri Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.