1 Coríntios 9

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Man in apóstol ta came? ¿Man in libre ta came? ¿Man nutzꞌatuon ta came roch ri Kajaf Jesús? ¿Man ixreꞌ ta came ri nu-obra choch ri Ajaf?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Xa chiquivach nicꞌaj chic inreꞌ man in apóstol ta, chivach ixreꞌ can in apóstol-ve. Ruma antok inreꞌ xintzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Ajaf Jesús chiva, ixreꞌ can xinimaj. Jareꞌ nicꞌutu chi kꞌalaj chi inreꞌ in jun ru-apóstol ri Ajaf.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Y niꞌej chica ri ncaꞌbꞌano acusar vichin:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 ¿Acaso manak ka-derecho chi nkutzuk y chi niyoꞌx kayaꞌ?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 ¿Man otz ta came nakaꞌan jeꞌ incheꞌl ri Pedro y ri nicꞌaj chic apóstoles? Ijejeꞌ i-cꞌulan quiqꞌuin hermanas y ncaꞌquichꞌilaj antok niquibꞌanaꞌ rusamaj ri Dios. Y quireꞌ jeꞌ niquiꞌan ri i-ruchakꞌ ri Kajaf Jesús.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 ¿O joꞌc inreꞌ y ri Bernabé manak derecho chi man nkusamaj ta?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 ¿Cꞌo came jun soldado xa ja ri ru-miera jajaꞌ ri nucusaj richin nutzuk-ka-riꞌ? ¿O cꞌo came jun ache ri nutic uva y ni xa ta jun roch nutej? ¿O cꞌo came jun ri ncaꞌruchajij ravaj y man nukun ta jubꞌaꞌ qui-liecha?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Ri niꞌej chiva nunoꞌj came inreꞌ? ¿Man quireꞌ ta came nuꞌej jeꞌ chupan ri ru-ley ri Moisés?
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Ri ru-ley ri Moisés ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Antok ri tuora nuxakꞌ ruveꞌ ri trigo, man tiyoꞌx rukꞌasal chirutzaꞌn. Quireꞌ nuꞌej ri ley. ¿Quireꞌ xuꞌej ri Dios ruma joꞌc came nujoyovaj quivach ri tuora?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Jajaꞌ xuꞌej quireꞌ ruma nrajoꞌ chi ojreꞌ ri oj rusamajiel kojtzuk. Incheꞌl nuꞌon jun ache ri nisamaj pan avan, jajaꞌ can nroyoꞌiej ri kꞌij antok cꞌo ri xtuya-pa ri ruticoꞌn. Y quireꞌ jeꞌ ri nucajij ri trigo, can nroyoꞌiej chi cꞌo ri nuchꞌec can chirij.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Y xa ojreꞌ xkatic riqꞌuin ivánima ri ruchꞌabꞌal ri Dios, y rumareꞌ qꞌuiy bendición iviluon; ¿man otz ta came chi ixreꞌ nkojitoꞌ riqꞌuin ri nicꞌatzin chika vaveꞌ choch-ulief?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Ruma, xa icꞌo nicꞌaj chic rusamajiel ri Dios ri quiꞌeꞌn chiva chi quiꞌitoꞌ y ixreꞌ can i-itoꞌn-ve, ¿man más ta came rakalien chi nkojitoꞌ ojreꞌ?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 ¿Man ivataꞌn ta cꞌa chi ri ncaꞌsamaj pa ru-templo ri Dios niquitej ri niyoꞌx can? Y antok ri vinak niquiyaꞌ can jun chicop o jun chic kax richin chi ri sacerdotes niquiyaꞌ choch ri Dios choch ri altar, ri sacerdotes reꞌ can niquicꞌan-el jubꞌaꞌ chi niquitej.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Y quireꞌ jeꞌ ruꞌeꞌn can ri Ajaf, chi ri ncaꞌtzijuon ri evangelio, can chirij ri samaj reꞌ niquichꞌec ri quivay.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Pero inreꞌ man jun kax nucꞌutun chiva, y nitzꞌibꞌaj reꞌ chiva vacame man ruma ta nivajoꞌ chi nquinivilij. Más otz nquicon que choch niꞌan quireꞌ. Inreꞌ altíra nquiquicuot ruma man jun kax ri nucꞌutun chiva, y man nivajoꞌ ta cꞌa chi cꞌo jun ri nalasan-el ri deseo reꞌ viqꞌuin.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Y inreꞌ man niyaꞌ ta ka nukꞌij ruma nitzijuoj ri evangelio; ruma ja ri Dios bꞌiyuon chuva chi niꞌan ri samaj reꞌ, y can juyeꞌ noch xa man xtinꞌan ta.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Xa ta inreꞌ ri xicanun ri samaj, can cꞌo ta vajal nicꞌutuj chiva ruma ri samaj ri niꞌan chicajol, pero man quireꞌ ta. Ja ri Dios ri xcanun vichin y xuyaꞌ ri samaj chuva, rumareꞌ niꞌan.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 ¿Y cꞌo came nichꞌec ruma niꞌan ri samaj reꞌ? Ri nichꞌec ja ri nquiquicuot pa vánima, ruma man jun vajal nicꞌutuj ruma nitzijuoj ri ru-evangelio ri Cristo, mesque otz chi nicꞌutuj.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Inreꞌ in libre chiquivach quinojiel. Inreꞌ pa vánima xalax-ve chi niꞌan incheꞌl jun esclavo quichin quinojiel, chi quireꞌ icꞌo ta más ri niquinimaj ri Cristo.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol ri nuvanakil israelitas, can in israelita niꞌan, ruma nivajoꞌ chi ncaꞌnchꞌec. Ijejeꞌ icꞌo pa rukꞌaꞌ ri ley, y inreꞌ man incꞌo ta chic pa rukꞌaꞌ ri ley. Pero antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol, niꞌan incheꞌl incꞌo pa rukꞌaꞌ ri ley, ruma nivajoꞌ chi niquinimaj ri Cristo.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Y antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol ri vinak ri man israelitas ta, ri man icꞌo ta pa rukꞌaꞌ ri ley, can man in israelita ta niꞌan. Quireꞌ niꞌan ruma nivajoꞌ chi ncaꞌnchꞌec. Pero man nimastaj ta jeꞌ ri ru-ley ri Dios antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol ri vinak reꞌ, xa can niꞌan ri nuꞌej ri ley ri xucꞌam-pa ri Cristo.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Y antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol ri majaꞌ tiꞌka pa quiveꞌ otz (tiquiꞌan entender otz) ri ruchꞌabꞌal ri Dios, inreꞌ niꞌan incheꞌl niquiꞌan ijejeꞌ richin chi ncaꞌnchꞌec. Can quiqꞌuin quinojiel niꞌan quireꞌ, chi quireꞌ icꞌo ncaꞌcolotaj.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Niꞌan nojiel reꞌ ruma ri evangelio, chi quireꞌ ri bendiciones ri nucꞌam-pa, can ta konojiel nikil.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 ¿Man ivataꞌn ta cꞌa, chi ri niquiꞌan carrera, quinojiel niquitej quikꞌij chi ncaꞌa anin, pero joꞌc jun nichꞌacuon? Rumareꞌ titijaꞌ ikꞌij chi quireꞌ ntichꞌec ri nrajoꞌ nuyaꞌ ri Dios chiva.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Ri ncaꞌuoc chupan jun carrera, can altíra niquiꞌan cuenta-quiꞌ, man niquiꞌan ta ri man otz ta nuꞌon cha ri qui-cuerpo. Quireꞌ niquiꞌan, y ri niquichꞌec xa jun corona ri niqꞌuis paroꞌ. Pero ri nakachꞌec ojreꞌ, jun corona ri man niqꞌuis ta paroꞌ.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Rumareꞌ inreꞌ nitej nukꞌij chi nquiꞌin anin y man niꞌan ta incheꞌl nuꞌon jun ri man rataꞌn ta pacheꞌ niꞌka-ve. Ni man niꞌan ta incheꞌl nuꞌon jun antok nuchꞌey-riꞌ riqꞌuin jun chic, y antok nuyaꞌ jubꞌic-kꞌaꞌ, xa cha cakꞌiekꞌ nuya-ve.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Rumareꞌ man niyaꞌ ta lugar chi ja ri nu-cuerpo nichꞌaco vichin, xa can niꞌan cha chi inreꞌ ri in rajaf y chi quirunimaj. Ruma xa inreꞌ ri xitzijuon ri ruchꞌabꞌal ri Dios chica iqꞌuiy vinak, juyeꞌ noch xa manak yan chic xtiyoꞌx chuva ri chica nuyaꞌ ri Dios.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.