1 Coríntios 9
Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NVT
1 ¿Man in apóstol ta came? ¿Man in libre ta came? ¿Man nutzꞌatuon ta came roch ri Kajaf Jesús? ¿Man ixreꞌ ta came ri nu-obra choch ri Ajaf?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Xa chiquivach nicꞌaj chic inreꞌ man in apóstol ta, chivach ixreꞌ can in apóstol-ve. Ruma antok inreꞌ xintzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Ajaf Jesús chiva, ixreꞌ can xinimaj. Jareꞌ nicꞌutu chi kꞌalaj chi inreꞌ in jun ru-apóstol ri Ajaf.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Y niꞌej chica ri ncaꞌbꞌano acusar vichin:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 ¿Acaso manak ka-derecho chi nkutzuk y chi niyoꞌx kayaꞌ?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 ¿Man otz ta came nakaꞌan jeꞌ incheꞌl ri Pedro y ri nicꞌaj chic apóstoles? Ijejeꞌ i-cꞌulan quiqꞌuin hermanas y ncaꞌquichꞌilaj antok niquibꞌanaꞌ rusamaj ri Dios. Y quireꞌ jeꞌ niquiꞌan ri i-ruchakꞌ ri Kajaf Jesús.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿O joꞌc inreꞌ y ri Bernabé manak derecho chi man nkusamaj ta?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Cꞌo came jun soldado xa ja ri ru-miera jajaꞌ ri nucusaj richin nutzuk-ka-riꞌ? ¿O cꞌo came jun ache ri nutic uva y ni xa ta jun roch nutej? ¿O cꞌo came jun ri ncaꞌruchajij ravaj y man nukun ta jubꞌaꞌ qui-liecha?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 ¿Ri niꞌej chiva nunoꞌj came inreꞌ? ¿Man quireꞌ ta came nuꞌej jeꞌ chupan ri ru-ley ri Moisés?
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ri ru-ley ri Moisés ri tzꞌibꞌan can, nuꞌej: Antok ri tuora nuxakꞌ ruveꞌ ri trigo, man tiyoꞌx rukꞌasal chirutzaꞌn. Quireꞌ nuꞌej ri ley. ¿Quireꞌ xuꞌej ri Dios ruma joꞌc came nujoyovaj quivach ri tuora?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Jajaꞌ xuꞌej quireꞌ ruma nrajoꞌ chi ojreꞌ ri oj rusamajiel kojtzuk. Incheꞌl nuꞌon jun ache ri nisamaj pan avan, jajaꞌ can nroyoꞌiej ri kꞌij antok cꞌo ri xtuya-pa ri ruticoꞌn. Y quireꞌ jeꞌ ri nucajij ri trigo, can nroyoꞌiej chi cꞌo ri nuchꞌec can chirij.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Y xa ojreꞌ xkatic riqꞌuin ivánima ri ruchꞌabꞌal ri Dios, y rumareꞌ qꞌuiy bendición iviluon; ¿man otz ta came chi ixreꞌ nkojitoꞌ riqꞌuin ri nicꞌatzin chika vaveꞌ choch-ulief?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ruma, xa icꞌo nicꞌaj chic rusamajiel ri Dios ri quiꞌeꞌn chiva chi quiꞌitoꞌ y ixreꞌ can i-itoꞌn-ve, ¿man más ta came rakalien chi nkojitoꞌ ojreꞌ?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ¿Man ivataꞌn ta cꞌa chi ri ncaꞌsamaj pa ru-templo ri Dios niquitej ri niyoꞌx can? Y antok ri vinak niquiyaꞌ can jun chicop o jun chic kax richin chi ri sacerdotes niquiyaꞌ choch ri Dios choch ri altar, ri sacerdotes reꞌ can niquicꞌan-el jubꞌaꞌ chi niquitej.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Y quireꞌ jeꞌ ruꞌeꞌn can ri Ajaf, chi ri ncaꞌtzijuon ri evangelio, can chirij ri samaj reꞌ niquichꞌec ri quivay.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Pero inreꞌ man jun kax nucꞌutun chiva, y nitzꞌibꞌaj reꞌ chiva vacame man ruma ta nivajoꞌ chi nquinivilij. Más otz nquicon que choch niꞌan quireꞌ. Inreꞌ altíra nquiquicuot ruma man jun kax ri nucꞌutun chiva, y man nivajoꞌ ta cꞌa chi cꞌo jun ri nalasan-el ri deseo reꞌ viqꞌuin.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Y inreꞌ man niyaꞌ ta ka nukꞌij ruma nitzijuoj ri evangelio; ruma ja ri Dios bꞌiyuon chuva chi niꞌan ri samaj reꞌ, y can juyeꞌ noch xa man xtinꞌan ta.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Xa ta inreꞌ ri xicanun ri samaj, can cꞌo ta vajal nicꞌutuj chiva ruma ri samaj ri niꞌan chicajol, pero man quireꞌ ta. Ja ri Dios ri xcanun vichin y xuyaꞌ ri samaj chuva, rumareꞌ niꞌan.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Y cꞌo came nichꞌec ruma niꞌan ri samaj reꞌ? Ri nichꞌec ja ri nquiquicuot pa vánima, ruma man jun vajal nicꞌutuj ruma nitzijuoj ri ru-evangelio ri Cristo, mesque otz chi nicꞌutuj.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Inreꞌ in libre chiquivach quinojiel. Inreꞌ pa vánima xalax-ve chi niꞌan incheꞌl jun esclavo quichin quinojiel, chi quireꞌ icꞌo ta más ri niquinimaj ri Cristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol ri nuvanakil israelitas, can in israelita niꞌan, ruma nivajoꞌ chi ncaꞌnchꞌec. Ijejeꞌ icꞌo pa rukꞌaꞌ ri ley, y inreꞌ man incꞌo ta chic pa rukꞌaꞌ ri ley. Pero antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol, niꞌan incheꞌl incꞌo pa rukꞌaꞌ ri ley, ruma nivajoꞌ chi niquinimaj ri Cristo.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Y antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol ri vinak ri man israelitas ta, ri man icꞌo ta pa rukꞌaꞌ ri ley, can man in israelita ta niꞌan. Quireꞌ niꞌan ruma nivajoꞌ chi ncaꞌnchꞌec. Pero man nimastaj ta jeꞌ ri ru-ley ri Dios antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol ri vinak reꞌ, xa can niꞌan ri nuꞌej ri ley ri xucꞌam-pa ri Cristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Y antok nquicꞌujieꞌ chiquicajol ri majaꞌ tiꞌka pa quiveꞌ otz (tiquiꞌan entender otz) ri ruchꞌabꞌal ri Dios, inreꞌ niꞌan incheꞌl niquiꞌan ijejeꞌ richin chi ncaꞌnchꞌec. Can quiqꞌuin quinojiel niꞌan quireꞌ, chi quireꞌ icꞌo ncaꞌcolotaj.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Niꞌan nojiel reꞌ ruma ri evangelio, chi quireꞌ ri bendiciones ri nucꞌam-pa, can ta konojiel nikil.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 ¿Man ivataꞌn ta cꞌa, chi ri niquiꞌan carrera, quinojiel niquitej quikꞌij chi ncaꞌa anin, pero joꞌc jun nichꞌacuon? Rumareꞌ titijaꞌ ikꞌij chi quireꞌ ntichꞌec ri nrajoꞌ nuyaꞌ ri Dios chiva.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ri ncaꞌuoc chupan jun carrera, can altíra niquiꞌan cuenta-quiꞌ, man niquiꞌan ta ri man otz ta nuꞌon cha ri qui-cuerpo. Quireꞌ niquiꞌan, y ri niquichꞌec xa jun corona ri niqꞌuis paroꞌ. Pero ri nakachꞌec ojreꞌ, jun corona ri man niqꞌuis ta paroꞌ.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Rumareꞌ inreꞌ nitej nukꞌij chi nquiꞌin anin y man niꞌan ta incheꞌl nuꞌon jun ri man rataꞌn ta pacheꞌ niꞌka-ve. Ni man niꞌan ta incheꞌl nuꞌon jun antok nuchꞌey-riꞌ riqꞌuin jun chic, y antok nuyaꞌ jubꞌic-kꞌaꞌ, xa cha cakꞌiekꞌ nuya-ve.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Rumareꞌ man niyaꞌ ta lugar chi ja ri nu-cuerpo nichꞌaco vichin, xa can niꞌan cha chi inreꞌ ri in rajaf y chi quirunimaj. Ruma xa inreꞌ ri xitzijuon ri ruchꞌabꞌal ri Dios chica iqꞌuiy vinak, juyeꞌ noch xa manak yan chic xtiyoꞌx chuva ri chica nuyaꞌ ri Dios.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.