1 Coríntios 3

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hermanos, antok xicꞌujieꞌ iviqꞌuin, manak cheꞌl xichꞌoꞌ chiva incheꞌl chica ri i-ucꞌuan ruma ri Espíritu Santo. Sino xichꞌoꞌ chiva incheꞌl chica ri vinak ri xa ja ri niquirayij ri niquiꞌan, xa cꞌa ix incheꞌl acꞌolaꞌ.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Joꞌc ri tzij ri man cuesta ta ri xinꞌej chiva, ruma majaꞌ tiꞌka pan iveꞌ (tiꞌan entender) ri nivajoꞌ nicꞌut chivach. Ixreꞌ ix incheꞌl acꞌolaꞌ ri cꞌa ncaꞌtzꞌuman y majaꞌ ncaꞌtiquir niquicꞌux vay. Cꞌa quireꞌ ibꞌanun ixreꞌ.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Ixreꞌ xa ja ri ntirayij, xa jareꞌ ri ntiꞌan; man otz ta ntitzꞌat jun ri otz cꞌo; cꞌo ayoval chicajol; y ri icꞌaslien xa junan cꞌa riqꞌuin ri quicꞌaslien ri vinak ri manak ri Espíritu Santo quiqꞌuin.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ruma icꞌo ri ncaꞌeꞌn: Inreꞌ in richin ri Pablo, y icꞌo ri ncaꞌeꞌn: Inreꞌ in richin ri Apolos. ¿Man kꞌalaj ta came chi ja ri ntirayij ixreꞌ ri ntiꞌan?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Chica came ri Apolos, y chica came ri Pablo? Ijejeꞌ i-rusamajiel ri Dios. Ri Ajaf Dios xuchaꞌ ri Apolos y xuchaꞌ jeꞌ ri Pablo chi xquitzijuoj ri ruchꞌabꞌal chiva, y rumareꞌ xinimaj.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Inreꞌ xintic ri ruchꞌabꞌal ri Dios riqꞌuin ivánima. Ri Apolos xuꞌon incheꞌl xuyaꞌj ri chꞌabꞌal reꞌ. Pero ja ri Dios ri xbꞌano chi xqꞌuiy pa tak icꞌaslien.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ruma cꞌa reꞌ ri xtico y ri incheꞌl xyaꞌn ri chꞌabꞌal reꞌ, man jun quikalien, ruma ja ri Dios ri xbꞌano chi xqꞌuiy ri ruchꞌabꞌal riqꞌuin ivánima.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Y ri nitico y ri incheꞌl nuyaꞌj ri ruchꞌabꞌal ri Dios, can junan, mesque chiquijunal xtiyoꞌx rucꞌaxiel chica ruma ri samaj ri xquiꞌan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ruma ojreꞌ oj rusamajiel ri Dios, y ixreꞌ ix incheꞌl rulief ri Dios ri nisamaj choch. Ixreꞌ jeꞌ ix incheꞌl jun jay ri nuꞌon ri Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Y inreꞌ xa ruma ri ru-favor ri Dios antok xinuoc incheꞌl jun utzulaj bꞌanoy-jay. Y antok xintzijuoj ri ruchꞌabꞌal ri Dios chiva, can incheꞌl xinya-ka ri abꞌaj richin ri cimiento. Pero man ja ta inreꞌ nquipabꞌan ri jay. Xa nicꞌaj chic ri xcaꞌpabꞌan ri jay. Y quinojiel ri xcaꞌsamaj chi niquipabꞌaꞌ ri jay, can tiquitzꞌataꞌ otz chi quireꞌ jaꞌal rubꞌanic niquiꞌan cha.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ruma man jun chic nicovin xtiyoꞌn jun chic cimiento paroꞌ ri cꞌo, y reꞌ ja ri Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Y paroꞌ ri cimiento reꞌ, icꞌo ri xtiquicusaj oro chi niquiꞌan ri jay; icꞌo ri xtiquicusaj plata; y icꞌo ri xcaꞌquicusaj nicꞌaj chic abꞌaj ri can altíra quikalien. Y icꞌo nicꞌaj chic xa chieꞌ, qꞌuin y kꞌayis xtiquicusaj.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Pero xtalka ri kꞌij antok xtikꞌalajin-pa ri kasamaj chikajunal xa otz o man otz ta, ruma xtitojtobꞌax cha kꞌakꞌ.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Y xa ri jay ri xkapabꞌaꞌ paroꞌ ri cimiento xtucochꞌ ri kꞌakꞌ y man xticꞌat ta, chika ojreꞌ xtiyoꞌx rucꞌaxiel ruma ri samaj ri xkaꞌan.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero xa xticꞌat ri jay ri xkapabꞌaꞌ, man jun rucꞌaxiel xtiyoꞌx chika. Ojreꞌ xkojcolotaj, pero ri samaj ri xkaꞌan xa xticꞌat.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Man ivataꞌn ta cꞌa chi ix ru-templo ri Dios? ¿Man ivataꞌn ta cꞌa chi ri Ru-Espíritu ri Dios cꞌo iviqꞌuin?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Xa cꞌo jun ri nuvulij ri ru-templo ri Dios, ri Dios xtuyaꞌ nem castigo paroꞌ. Ruma ri ru-templo ri Dios can santo, y ri templo reꞌ ixreꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Man tiꞌan engañar-iviꞌ, xa cꞌo jun chicajol ri nunaꞌ chi cꞌo qꞌuiy runoꞌj choch-ulief, tubꞌanaꞌ chi man jun oc rataꞌn, chi quireꞌ niril ri ketzij noꞌj.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ri noꞌj richin ri roch-ulief xa man jun rakalien choch ri Dios, incheꞌl nuꞌej chupan ri ruchꞌabꞌal ri tzꞌibꞌan can: Ri Dios ncaꞌrutzꞌom ri vinak ri altíra quinoꞌj, y can ja mismo ri quinoꞌj ncaꞌtzako quichin.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Y nuꞌej jeꞌ: Ri Ajaf rataꞌn ri chica niquiꞌan pensar ri vinak ri cꞌo quinoꞌj, rataꞌn chi xa man jun rakalien. Quireꞌ ri tzꞌibꞌan can.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Mareꞌ man tiꞌan chi joꞌc jun ri cꞌo rukꞌij chivach, ruma nojiel xa can ivichin ixreꞌ.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ivichin ixreꞌ ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri roch-ulief, ri cꞌaslien, ri camic, ri ntitzꞌat vacame y ri chakavach-apa. Can nojiel ivichin ixreꞌ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Y ixreꞌ ix richin ri Cristo, y ri Cristo richin ri Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.