1 Coríntios 16

Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y vacame nivajoꞌ nquichꞌoꞌ chirij ri ofrenda ri ntimol quichin ri santos hermanos. Tibꞌanaꞌ incheꞌl ri nuꞌeꞌn chica ri iglesias ri icꞌo Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ri naꞌay kꞌij richin nojiel semana, ixreꞌ tiyacaꞌ yan apa ri janeꞌ (jaroꞌ) nquixtiquir ntiyaꞌ, según ri ntichꞌec. Quireꞌ tibꞌanaꞌ richin quireꞌ antok inreꞌ xquinalka, manak chic ofrenda xtimol.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Y antok xquinalka, ixreꞌ ri xquixꞌeꞌn ri chica xcaꞌcꞌuan ri iv-ofrenda. Tibꞌana-el qui-cartas chi quireꞌ kꞌalaj chi ijejeꞌ ri xaꞌicha-el ruma ivataꞌn quivach, y ijejeꞌ ri xcaꞌntak-el inreꞌ, chi ncaꞌa Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Y xa nicꞌatzin chi nquiꞌa inreꞌ jeꞌ, can nquiꞌa, y ijejeꞌ xcaꞌa viqꞌuin.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Inreꞌ nivajoꞌ nquinakꞌax naꞌay Macedonia y cꞌajareꞌ xquibꞌaka iviqꞌuin ixreꞌ.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Nubꞌanun pensar chi antok xquinalka, nquilayuj-el bꞌaꞌ iviqꞌuin, o xtinkꞌasaj ri tiempo richin tief iviqꞌuin. Y antok xquiniel-el iviqꞌuin, nivajoꞌ chi nquinito-el riqꞌuin ri nicꞌatzin chuva richin ri nubꞌiey ri chica-na lugar xquiꞌa-ve.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Vacame, man nivajoꞌ ta yan nquibꞌaka iviqꞌuin, ruma man nivajoꞌ ta chi jutzꞌit-oc tiempo nquicꞌujieꞌ iviqꞌuin. Inreꞌ can nivajoꞌ nquilayuj-el bꞌaꞌ iviqꞌuin, vi xa nuꞌon permitir ri Ajaf.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero inreꞌ cꞌa nivajoꞌ nquicꞌujieꞌ Efeso, cꞌa takꞌax-na ri namakꞌej Pentecostés.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Ruma ri vaveꞌ Efeso, ri Dios rujakuon jun nem puerta chinoch chi niꞌan ri rusamaj y cꞌo qꞌuiy otz nucꞌam-pa ri samaj reꞌ. Pero iqꞌuiy quiyoval chuvij.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Xa xtalka ri Timoteo iviqꞌuin, can jaꞌal tibꞌanaꞌ recibir. Jajaꞌ rusamaj ri Ajaf nuꞌon, incheꞌl niꞌan inreꞌ. Rumareꞌ otz titzꞌataꞌ, chi quireꞌ otz xtunaꞌ chicajol.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Man ta xtiꞌan cha chi man jun rakalien. Y antok xtiel-pa iviqꞌuin, tiya-pa ri nicꞌatzin cha richin ri rubꞌiey, chi quireꞌ can ta cꞌo paz riqꞌuin antok xtitzalaj-pa, ruma inreꞌ xtinvoyoꞌiej-apa quiqꞌuin ri hermanos.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Y chirij ri hermano Apolos, niꞌej chiva chi altíra xinꞌan rogar choch chi tiꞌa quiqꞌuin ri hermanos ri ncaꞌa iviqꞌuin. Pero man xrajoꞌ ta niꞌa vacame; xa xtiꞌa antok xtirajoꞌ.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Hermanos, tibꞌanaꞌ cuenta ri icꞌaslien y can ticukubꞌaꞌ icꞌuꞌx riqꞌuin ri Dios siempre. Man quixtzalaj chivij, y man tixiꞌij-iviꞌ; xa can cof quixcꞌujieꞌ y ticusaj ri poder ri ruyoꞌn ri Dios chiva.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Y nojiel ri ntiꞌan, can riqꞌuin amor tibꞌanaꞌ.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Hermanos, ixreꞌ ivataꞌn chi ri Estéfanas y ri ru-familia, ijejeꞌ ri naꞌay xquinimaj ri Cristo chireꞌ chupan ri lugar Acaya, y ijejeꞌ can riqꞌuin nojiel cánima ncaꞌquiꞌan servir ri santos hermanos.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Y niꞌan rogar chiva chi quixniman chica ijejeꞌ, chica jeꞌ quinojiel ri incheꞌl ijejeꞌ, ri ncaꞌtoꞌn y niquiꞌan rusamaj ri Dios.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Inreꞌ altíra nquiquicuot quiqꞌuin ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico, ri xiꞌtak-pa viqꞌuin, ruma ijejeꞌ quibꞌanun chuva incheꞌl can ixcꞌo-pa viqꞌuin ninaꞌ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ruma ijejeꞌ xalquiyaꞌ ruchukꞌaꞌ ri nu-espíritu, y quireꞌ jeꞌ mismo xinaꞌ ixreꞌ. Ruma cꞌa reꞌ, can quiꞌiyaꞌ pa cuenta ijejeꞌ y ri nicꞌaj chic ri can incheꞌl ijejeꞌ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Ri iglesias ri icꞌo Asia niquitak-el jun saludo chiva. Y quireꞌ jeꞌ ri Aquila y ri Priscila y ri iglesia ri cꞌo pa cachuoch niquitak-el qꞌuiy saludo chiva pa rubꞌeꞌ ri Ajaf.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Quinojiel cꞌa ri hermanos niquitak-el jun saludo chiva. Tibꞌanaꞌ saludar-iviꞌ chibꞌil-iviꞌ y titzꞌubꞌaj ichiꞌ pa rubꞌeꞌ ri Ajaf Dios.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Inreꞌ Pablo riqꞌuin nukꞌaꞌ nitzꞌibꞌaj-el va saludo va.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Y xa cꞌo jun ri man nrajoꞌ ta ri Ajaf Jesucristo, tika ri castigo paroꞌ. Ri Ajaf xa ya nipa chic.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ja ta ri ru-favor ri Ajaf Jesucristo ticꞌujieꞌ iviqꞌuin.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Inreꞌ altíra nquixvajoꞌ ixvonojiel, ruma oj konojiel xa oj richin chic ri Cristo Jesús. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.